逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos, oh Dios; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- 新标点和合本 - 神啊,求你使我们回转(“回转”或作“复兴”), 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们就会得救!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们就会得救!
- 当代译本 - 上帝啊,求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 圣经新译本 - 神啊,求你使我们复兴! 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
- 中文标准译本 - 神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你使我们回转 ; 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们便要得救。
- New International Version - Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.
- New International Reader's Version - God, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
- English Standard Version - Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!
- New Living Translation - Turn us again to yourself, O God. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- The Message - God, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
- Christian Standard Bible - Restore us, God; make your face shine on us, so that we may be saved.
- New American Standard Bible - God, restore us And make Your face shine upon us, and we will be saved.
- New King James Version - Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
- Amplified Bible - Restore us, O God; Cause Your face to shine on us [with favor and approval], and we will be saved.
- American Standard Version - Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
- King James Version - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
- New English Translation - O God, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
- World English Bible - Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
- 新標點和合本 - 神啊,求你使我們回轉(或譯:復興), 使你的臉發光,我們便要得救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
- 當代譯本 - 上帝啊,求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
- 聖經新譯本 - 神啊,求你使我們復興! 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
- 中文標準譯本 - 神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你使我們回轉 ; 使你的臉發光,我們便要得救!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾我 法蓮 。 馬拿 便雅明 。瞻仰爾靈蹟。沾漑爾救恩。
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- La Bible du Semeur 2015 - aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé ! ╵Déploie ta force ! Viens nous sauver !
- リビングバイブル - ああ神よ、おそばに戻らせていただきたいのです。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Hoffnung für alle - Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม โปรดหันหน้ามาทางเราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์เถิด พวกเราจะได้รอดพ้น
交叉引用
- Jeremías 31:18 - »Por cierto, he escuchado el lamento de Efraín: “Me has escarmentado como a un ternero sin domar, y he aceptado tu corrección. Hazme volver, y seré restaurado; porque tú, mi Dios, eres el Señor.
- Jeremías 31:19 - Yo me aparté, pero me arrepentí; al comprenderlo me di golpes de pecho. Me siento avergonzado y humillado porque cargo con el oprobio de mi juventud”.
- Salmo 60:1 - Oh Dios, tú nos has rechazado y has abierto brecha en nuestras filas; te has enojado con nosotros: ¡restáuranos ahora!
- Salmo 119:135 - Haz brillar tu rostro sobre tu siervo; enséñame tus decretos.
- Salmo 80:1 - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
- 1 Reyes 18:37 - ¡Respóndeme, Señor, respóndeme, para que esta gente reconozca que tú, Señor, eres Dios, y que estás convirtiéndoles el corazón a ti!»
- Salmo 67:1 - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
- Salmo 80:19 - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- Salmo 80:7 - Restáuranos, oh Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- Salmo 4:6 - Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, Señor, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!
- Números 6:25 - el Señor te mire con agrado y te extienda su amor;
- Números 6:26 - el Señor te muestre su favor y te conceda la paz”.
- Salmo 85:4 - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
- Lamentaciones 5:21 - Permítenos volver a ti, Señor, y volveremos; devuélvenos la gloria de antaño.