逐节对照
- 文理和合譯本 - 林彘毀之、野獸齧之兮、
- 新标点和合本 - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
- 和合本2010(神版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
- 当代译本 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
- 圣经新译本 - 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
- 中文标准译本 - 来自森林的猪把它糟踏, 田野的动物把它吃掉。
- 现代标点和合本 - 林中出来的野猪把他糟蹋, 野地的走兽拿他当食物。
- 和合本(拼音版) - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
- New International Version - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
- New International Reader's Version - Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it.
- English Standard Version - The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
- New Living Translation - The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
- Christian Standard Bible - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
- New American Standard Bible - A boar from the forest eats it away, And whatever moves in the field feeds on it.
- New King James Version - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
- Amplified Bible - A boar from the woods eats it away, And the insects of the field feed on it.
- American Standard Version - The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
- King James Version - The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
- New English Translation - The wild boars of the forest ruin it; the insects of the field feed on it.
- World English Bible - The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
- 新標點和合本 - 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
- 當代譯本 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
- 聖經新譯本 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
- 呂振中譯本 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
- 中文標準譯本 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
- 現代標點和合本 - 林中出來的野豬把他糟蹋, 野地的走獸拿他當食物。
- 文理委辦譯本 - 林豕食之、野獸囓之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為林中野豬殘壞、為曠野蠢獸所囓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今何毀其籬。行人競相折。
- Nueva Versión Internacional - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
- 현대인의 성경 - 산돼지가 그 나무를 해치고 들짐승이 그것을 먹습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
- Восточный перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ? Tous les passants ╵viennent y grappiller.
- リビングバイブル - 森のいのししには周囲を鼻で掘られ、 野獣どもには格好のえじきとしてねらわれています。
- Nova Versão Internacional - Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
- Hoffnung für alle - Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Heo rừng phá phách vườn nho và thú đồng mặc sức ăn nuốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมูป่าขุดโค่นต้นจนถอนราก ครั้นแล้วสิ่งมีชีวิตทั้งหลายในทุ่งก็พากันกินเป็นอาหาร
交叉引用
- 列王紀下 24:1 - 約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
- 列王紀下 24:2 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、
- 列王紀下 24:3 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
- 列王紀下 24:4 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
- 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
- 列王紀下 24:7 - 埃及王不復由其國而來、乃因巴比倫王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○
- 列王紀下 24:8 - 約雅斤即位時、年十八歲、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母名尼護施他、耶路撒冷人以利拿單女也、
- 列王紀下 24:9 - 約雅斤行耶和華所惡、效其父所為、
- 列王紀下 24:10 - 時、巴比倫王尼布甲尼撒之臣僕、上至耶路撒冷圍之、
- 列王紀下 24:11 - 當其臣僕圍城時、尼布甲尼撒至、
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤與其母、及其臣僕、牧伯宦豎出降、巴比倫王執之、此巴比倫王八年事也、
- 列王紀下 24:13 - 取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所製耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、
- 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、
- 列王紀下 24:15 - 俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
- 列王紀下 24:16 - 又虜武士七千、匠役鐵工一千、皆善戰之壯士、俱攜至巴比倫、
- 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
- 列王紀下 24:18 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、
- 列王紀下 24:19 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
- 列王紀下 24:20 - 耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
- 歷代志下 32:1 - 此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據為己有、
- 歷代志下 32:2 - 希西家見西拿基立至、擬攻耶路撒冷、
- 歷代志下 32:3 - 則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、
- 歷代志下 32:4 - 民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
- 歷代志下 32:5 - 王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
- 歷代志下 32:6 - 立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、
- 歷代志下 32:7 - 強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、
- 歷代志下 32:8 - 偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○
- 歷代志下 32:9 - 厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、
- 歷代志下 32:10 - 亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、
- 歷代志下 32:11 - 豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、
- 歷代志下 32:12 - 此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
- 歷代志下 32:13 - 我與列祖何以待列邦之民、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、
- 歷代志下 32:14 - 我列祖所滅諸國、其神誰拯其民脫於我手、爾之上帝、能拯爾脫於我手乎、
- 歷代志下 32:15 - 勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
- 歷代志下 32:16 - 其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
- 歷代志下 32:17 - 西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、
- 歷代志下 32:18 - 其臣以猶大方言、高聲呼耶路撒冷城上之民、欲驚擾之、以取其城、
- 歷代志下 32:19 - 彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、
- 歷代志下 32:20 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
- 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
- 歷代志下 32:22 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
- 歷代志下 32:23 - 有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家為諸邦所尊崇、○
- 歷代志下 32:24 - 時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
- 歷代志下 32:25 - 惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
- 歷代志下 32:26 - 然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、
- 歷代志下 32:27 - 希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、
- 歷代志下 32:28 - 備倉廩以積穀、與酒及油、為牲畜備闌、為牛羊備牢、
- 歷代志下 32:29 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
- 歷代志下 32:30 - 希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、
- 歷代志下 32:31 - 巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
- 歷代志下 32:32 - 希西家其餘事蹟、與其善行、俱載於亞摩斯子先知以賽亞啟示之書、及猶大 以色列列王紀、
- 歷代志下 32:33 - 希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
- 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
- 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍圍耶路撒冷、
- 耶利米書 39:2 - 西底家十一年四月九日、城破、
- 耶利米書 39:3 - 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利薛、三甲尼波、宦官長撒西金、博士長尼甲沙利薛、及巴比倫王其餘之牧伯、咸入、坐於中門、
- 列王紀下 18:1 - 以色列王以拉子何細亞三年、猶大王亞哈斯子希西家即位、
- 列王紀下 18:2 - 時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名亞比、撒迦利雅女也、
- 列王紀下 18:3 - 希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、
- 列王紀下 18:4 - 廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、
- 列王紀下 18:5 - 惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、
- 列王紀下 18:6 - 以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、
- 列王紀下 18:7 - 耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
- 列王紀下 18:8 - 擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○
- 列王紀下 18:9 - 希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、
- 列王紀下 18:10 - 越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、
- 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
- 列王紀下 18:12 - 因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○
- 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、
- 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、
- 列王紀下 18:15 - 希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、
- 列王紀下 18:16 - 當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、
- 列王紀下 18:17 - 亞述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、
- 列王紀下 18:18 - 呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、
- 列王紀下 18:19 - 拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、
- 歷代志下 36:1 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
- 歷代志下 36:2 - 約哈斯即位時、年二十有三、在耶路撒冷為王、僅歷三月、
- 歷代志下 36:3 - 埃及王廢之、又罰其國、銀百他連得、金一他連得、
- 歷代志下 36:4 - 立其兄以利雅敬、為猶大及耶路撒冷王、易其名曰約雅敬、埃及王尼哥攜其弟約哈斯至埃及、○
- 歷代志下 36:5 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
- 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
- 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
- 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘事蹟、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列 猶大列王紀、子約雅斤嗣位、○
- 歷代志下 36:9 - 約雅斤即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三月有十日、行耶和華所惡、
- 歷代志下 36:10 - 歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
- 歷代志下 36:11 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、
- 歷代志下 36:12 - 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
- 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
- 歷代志下 36:14 - 且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、
- 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
- 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
- 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
- 歷代志下 36:18 - 上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
- 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
- 歷代志下 36:20 - 凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
- 歷代志下 36:21 - 應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
- 歷代志下 36:22 - 波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
- 歷代志下 36:23 - 波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、爾中凡為其民者可上、願其上帝耶和華偕之、
- 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
- 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
- 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
- 耶利米書 51:34 - 錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、
- 耶利米書 4:7 - 有獅出其叢林、殘賊列國者、已啟行出其所、將使爾地荒蕪、爾邑邱墟、無人居處、
- 耶利米書 5:6 - 是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、