逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cành nó vươn ra đến phía tây của biển, chồi nó lan rộng tận phía đông của sông.
- 新标点和合本 - 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 和合本2010(神版-简体) - 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 当代译本 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
- 圣经新译本 - 它的枝条伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
- 中文标准译本 - 它伸出枝叶直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 现代标点和合本 - 它发出枝子长到大海, 发出蔓子延到大河。
- 和合本(拼音版) - 它发出枝子,长到大海; 发出蔓子,延到大河。
- New International Version - Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River.
- New International Reader's Version - Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea. They reached as far as the Euphrates River.
- English Standard Version - It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
- New Living Translation - We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
- Christian Standard Bible - It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.
- New American Standard Bible - It was sending out its branches to the sea And its shoots to the Euphrates River.
- New King James Version - She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.
- Amplified Bible - Israel sent out its branches to the [Mediterranean] Sea, And its branches to the [Euphrates] River.
- American Standard Version - It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
- King James Version - She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
- New English Translation - Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.
- World English Bible - It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
- 新標點和合本 - 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它長出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它長出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 當代譯本 - 它的枝條延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼發拉底河。
- 聖經新譯本 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
- 呂振中譯本 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
- 中文標準譯本 - 它伸出枝葉直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 現代標點和合本 - 它發出枝子長到大海, 發出蔓子延到大河。
- 文理和合譯本 - 枝延及海、條至大河兮、
- 文理委辦譯本 - 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝長至海濱、蔓延及河畔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山嶽被其蔭。翠柯如靈柏。
- Nueva Versión Internacional - Sus ramas se extendieron hasta el Mediterráneo y sus renuevos hasta el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 지중해와 유프라테스강까지 뻗었는데
- Новый Русский Перевод - Я – Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- La Bible du Semeur 2015 - Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
- リビングバイブル - 地中海からユーフラテス川に至る全土を 埋め尽くしました。
- Nova Versão Internacional - Seus ramos se estenderam até o Mar e os seus brotos até o Rio .
- Hoffnung für alle - Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่สาขาไปจดทะเล ชูแขนงไปถึงแม่น้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิ่งของมันยื่นไปไกลถึงทะเล และรากก็ยื่นไปถึงแม่น้ำ
交叉引用
- 1 Các Vua 4:24 - Lãnh thổ của Sa-lô-môn lan rộng đến tận phía tây Ơ-phơ-rát, từ Típ-sắc tới Ga-xa; vì vua giữ hòa khí với các nước lân bang,
- 1 Sử Ký 18:3 - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba, cho đến tận Ha-mát, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
- Sáng Thế Ký 15:18 - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
- 1 Các Vua 4:21 - Vương quốc của Sa-lô-môn chạy từ Sông Ơ-phơ-rát đến đất của người Phi-li-tin, xuống phía nam cho đến biên giới Ai Cập. Các nước chư hầu phải tiến cống và phục dịch Sa-lô-môn suốt đời vua trị vì.
- Xuất Ai Cập 23:31 - Biên giới nước ngươi sẽ chạy từ Biển Đỏ tới biển Phi-li-tin, từ hoang mạc đến Sông Ơ-phơ-rát. Ta sẽ giao những người sống trong phần đất này vào tay ngươi, và ngươi sẽ đuổi họ ra.
- Thi Thiên 72:8 - Vua cai trị từ biển đông đến biển tây, từ Sông Ơ-phơ-rát đến tận cùng trái đất.