Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - When my heart was embittered And I was pierced within [as with the fang of an adder],
  • 新标点和合本 - 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 当代译本 - 我曾感到悲伤,心如刀绞。
  • 圣经新译本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 中文标准译本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺伤时,
  • 现代标点和合本 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本(拼音版) - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • New International Version - When my heart was grieved and my spirit embittered,
  • New International Reader's Version - At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
  • English Standard Version - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • New Living Translation - Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
  • The Message - When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy, I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence. I’m still in your presence, but you’ve taken my hand. You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.
  • Christian Standard Bible - When I became embittered and my innermost being was wounded,
  • New American Standard Bible - When my heart was embittered And I was pierced within,
  • New King James Version - Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
  • American Standard Version - For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
  • King James Version - Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  • New English Translation - Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
  • World English Bible - For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
  • 新標點和合本 - 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 當代譯本 - 我曾感到悲傷,心如刀絞。
  • 聖經新譯本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的時候,
  • 呂振中譯本 - 因此我的心思乖戾 , 我的心腸 都被刺傷;
  • 中文標準譯本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
  • 現代標點和合本 - 因而我心裡發酸, 肺腑被刺。
  • 文理和合譯本 - 我靈不安、我心被刺兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心憤恨不平、肺腑如割、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
  • Nueva Versión Internacional - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 괴롭고 아플 때
  • Новый Русский Перевод - Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Восточный перевод - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,
  • リビングバイブル - こう悟った時、私は動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
  • Hoffnung für alle - Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ทุกข์โศก เมื่อดวงวิญญาณของข้าพระองค์ขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​รู้สึก​ขมขื่น​ใน​ใจ ใน​ยาม​ที่​ส่วน​ลึก​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ
交叉引用
  • Psalms 37:7 - Be still before the Lord; wait patiently for Him and entrust yourself to Him; Do not fret (whine, agonize) because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the arrows of His quiver To enter my inner parts.
  • Psalms 37:1 - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • Psalms 73:3 - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - When my heart was embittered And I was pierced within [as with the fang of an adder],
  • 新标点和合本 - 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 当代译本 - 我曾感到悲伤,心如刀绞。
  • 圣经新译本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 中文标准译本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺伤时,
  • 现代标点和合本 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本(拼音版) - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • New International Version - When my heart was grieved and my spirit embittered,
  • New International Reader's Version - At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
  • English Standard Version - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • New Living Translation - Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
  • The Message - When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy, I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence. I’m still in your presence, but you’ve taken my hand. You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.
  • Christian Standard Bible - When I became embittered and my innermost being was wounded,
  • New American Standard Bible - When my heart was embittered And I was pierced within,
  • New King James Version - Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
  • American Standard Version - For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
  • King James Version - Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  • New English Translation - Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
  • World English Bible - For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
  • 新標點和合本 - 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 當代譯本 - 我曾感到悲傷,心如刀絞。
  • 聖經新譯本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的時候,
  • 呂振中譯本 - 因此我的心思乖戾 , 我的心腸 都被刺傷;
  • 中文標準譯本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
  • 現代標點和合本 - 因而我心裡發酸, 肺腑被刺。
  • 文理和合譯本 - 我靈不安、我心被刺兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心憤恨不平、肺腑如割、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
  • Nueva Versión Internacional - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 괴롭고 아플 때
  • Новый Русский Перевод - Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Восточный перевод - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,
  • リビングバイブル - こう悟った時、私は動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
  • Hoffnung für alle - Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ทุกข์โศก เมื่อดวงวิญญาณของข้าพระองค์ขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​รู้สึก​ขมขื่น​ใน​ใจ ใน​ยาม​ที่​ส่วน​ลึก​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ
  • Psalms 37:7 - Be still before the Lord; wait patiently for Him and entrust yourself to Him; Do not fret (whine, agonize) because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the arrows of His quiver To enter my inner parts.
  • Psalms 37:1 - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • Psalms 73:3 - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
圣经
资源
计划
奉献