逐节对照
- King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
- 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
- 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
- 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
- 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
- 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
- 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
- New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
- New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
- English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
- New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
- Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
- New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
- New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
- Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
- American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
- New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
- World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
- 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
- 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
- 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
- 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
- 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
- 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
- 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
- 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
- Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
- 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
- Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
- リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
- Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปในที่พำนักของพระเจ้า แล้วข้าพเจ้าจึงเข้าใจจุดจบของพวกเขา
交叉引用
- Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- Luke 16:23 - And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- Psalms 37:37 - Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
- Psalms 37:38 - But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
- Job 27:8 - For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
- Psalms 119:24 - Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.
- Psalms 63:2 - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- Psalms 77:13 - Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
- Psalms 119:130 - The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
- Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
- Ecclesiastes 8:13 - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
- Psalms 27:4 - One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.