Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 地见 神的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 新标点和合本 - 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地见上帝的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列上帝的面也震动。
  • 当代译本 - 那时,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震动,诸天降雨。
  • 圣经新译本 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
  • 中文标准译本 - 那时,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震动,诸天降雨。
  • 现代标点和合本 - 那时地见神的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列神的面也震动。
  • 和合本(拼音版) - 那时,地见上帝的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列上帝的面也震动。
  • New International Version - the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
  • English Standard Version - the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New Living Translation - the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - the earth trembled and the skies poured rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • New King James Version - The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Amplified Bible - The earth trembled; The heavens also poured down rain at the presence of God; Sinai itself trembled at the presence of God, the God of Israel.
  • American Standard Version - The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
  • King James Version - The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • New English Translation - the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • World English Bible - The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 那時,地見神的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列神的面也震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地見上帝的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地見 神的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列 神的面也震動。
  • 當代譯本 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 聖經新譯本 - 地就震動, 在你面前天也落下 雨來; 這 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震動。
  • 呂振中譯本 - 地見上帝之聖容就震動, 天也點滴 水 來; 這 西乃 山一見上帝、 以色列 上帝、之聖容, 就震動 。
  • 中文標準譯本 - 那時,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 現代標點和合本 - 那時地見神的面而震動,天也落雨, 西奈山見以色列神的面也震動。
  • 文理和合譯本 - 維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主昔導民。經彼遐荒。
  • Nueva Versión Internacional - la tierra se estremeció, los cielos se vaciaron, delante de Dios, el Dios de Sinaí, delante de Dios, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 땅이 진동하고 하늘이 떨며 시내산도 이스라엘의 하나님 앞에서 위축되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
  • Восточный перевод - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - O notre Dieu, ╵quand tu sortis ╵en tête de ton peuple , quand tu marchas ╵dans le désert, Pause
  • リビングバイブル - 大地は揺れ動き、天は震えました。 シナイ山も、イスラエルの神の前で縮み上がりました。
  • Nova Versão Internacional - a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai; diante de Deus, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì đất động, mưa to như thác đổ trước mặt Ngài, Đức Chúa Trời của Si-nai, trước Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกก็สะเทือนเลื่อนลั่น และฟ้าสวรรค์ก็เทฝนลงมา ต่อหน้าพระเจ้า เอกองค์แห่งภูเขาซีนาย ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ไหว ฟ้า​สวรรค์​เท​ฝน​ลง​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า องค์​แห่ง​ภูเขา​ซีนาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以赛亚书 64:3 - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 诗篇 68:35 - 神啊,你从圣所显为可畏, 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。  神是应当称颂的!
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来拯救你的百姓, 拯救你的受膏者; 你打破恶人之家的头, 暴露其根基,直到颈项 。(细拉)
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 诗篇 41:13 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
  • 启示录 11:19 - 于是, 神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 申命记 5:23 - 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
  • 申命记 5:24 - 你们说:‘看哪,耶和华—我们的 神将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到 神与人说话,人还活着。
  • 申命记 5:25 - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 士师记 5:4 - “耶和华啊,你从西珥出来, 从以东田野向前行, 地震动 天滴下, 云也滴下雨水。
  • 士师记 5:5 - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 地见 神的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 新标点和合本 - 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地见上帝的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列上帝的面也震动。
  • 当代译本 - 那时,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震动,诸天降雨。
  • 圣经新译本 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
  • 中文标准译本 - 那时,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震动,诸天降雨。
  • 现代标点和合本 - 那时地见神的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列神的面也震动。
  • 和合本(拼音版) - 那时,地见上帝的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列上帝的面也震动。
  • New International Version - the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
  • English Standard Version - the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New Living Translation - the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - the earth trembled and the skies poured rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • New King James Version - The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Amplified Bible - The earth trembled; The heavens also poured down rain at the presence of God; Sinai itself trembled at the presence of God, the God of Israel.
  • American Standard Version - The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
  • King James Version - The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • New English Translation - the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • World English Bible - The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 那時,地見神的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列神的面也震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地見上帝的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地見 神的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列 神的面也震動。
  • 當代譯本 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 聖經新譯本 - 地就震動, 在你面前天也落下 雨來; 這 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震動。
  • 呂振中譯本 - 地見上帝之聖容就震動, 天也點滴 水 來; 這 西乃 山一見上帝、 以色列 上帝、之聖容, 就震動 。
  • 中文標準譯本 - 那時,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 現代標點和合本 - 那時地見神的面而震動,天也落雨, 西奈山見以色列神的面也震動。
  • 文理和合譯本 - 維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主昔導民。經彼遐荒。
  • Nueva Versión Internacional - la tierra se estremeció, los cielos se vaciaron, delante de Dios, el Dios de Sinaí, delante de Dios, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 땅이 진동하고 하늘이 떨며 시내산도 이스라엘의 하나님 앞에서 위축되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
  • Восточный перевод - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - O notre Dieu, ╵quand tu sortis ╵en tête de ton peuple , quand tu marchas ╵dans le désert, Pause
  • リビングバイブル - 大地は揺れ動き、天は震えました。 シナイ山も、イスラエルの神の前で縮み上がりました。
  • Nova Versão Internacional - a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai; diante de Deus, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì đất động, mưa to như thác đổ trước mặt Ngài, Đức Chúa Trời của Si-nai, trước Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกก็สะเทือนเลื่อนลั่น และฟ้าสวรรค์ก็เทฝนลงมา ต่อหน้าพระเจ้า เอกองค์แห่งภูเขาซีนาย ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ไหว ฟ้า​สวรรค์​เท​ฝน​ลง​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า องค์​แห่ง​ภูเขา​ซีนาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 以赛亚书 64:3 - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 诗篇 68:35 - 神啊,你从圣所显为可畏, 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。  神是应当称颂的!
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来拯救你的百姓, 拯救你的受膏者; 你打破恶人之家的头, 暴露其根基,直到颈项 。(细拉)
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 诗篇 41:13 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
  • 启示录 11:19 - 于是, 神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 申命记 5:23 - 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
  • 申命记 5:24 - 你们说:‘看哪,耶和华—我们的 神将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到 神与人说话,人还活着。
  • 申命记 5:25 - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 士师记 5:4 - “耶和华啊,你从西珥出来, 从以东田野向前行, 地震动 天滴下, 云也滴下雨水。
  • 士师记 5:5 - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
圣经
资源
计划
奉献