Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.
  • 新标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 当代译本 - 祂使孤苦者有家, 让被囚者欢然脱离牢笼。 但叛逆者要住在干旱之地。
  • 圣经新译本 -  神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来,到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
  • 中文标准译本 - 神使孤独者在家安居, 使被囚者出来进入自由 , 然而顽梗的人将住在焦干之地。
  • 现代标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福, 唯有悖逆的住在干燥之地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • New International Version - God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • New International Reader's Version - God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
  • English Standard Version - God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
  • Christian Standard Bible - God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
  • New American Standard Bible - God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious live in parched lands.
  • New King James Version - God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
  • Amplified Bible - God makes a home for the lonely; He leads the prisoners into prosperity, Only the stubborn and rebellious dwell in a parched land.
  • American Standard Version - God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
  • King James Version - God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • New English Translation - God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
  • World English Bible - God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
  • 新標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 當代譯本 - 祂使孤苦者有家, 讓被囚者歡然脫離牢籠。 但叛逆者要住在乾旱之地。
  • 聖經新譯本 -  神使孤獨的有家可居住; 領被囚的出來,到豐盛之處; 唯有悖逆的住在乾旱之地。
  • 呂振中譯本 - 上帝使孤獨的有家住, 領被囚的出到優游順遂之處; 惟獨悖逆的住在乾燥之地。
  • 中文標準譯本 - 神使孤獨者在家安居, 使被囚者出來進入自由 , 然而頑梗的人將住在焦乾之地。
  • 現代標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
  • 文理和合譯本 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使孤獨者有室家、使囚禁者離禍就福、惟使悖逆之人、居於乾旱之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖所。福彼窮民。孤兒之父。嫠婦之鄰。
  • Nueva Versión Internacional - Dios da un hogar a los desamparados y libertad a los cautivos; los rebeldes habitarán en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 고독한 자에게 가족을 주시고 갇힌 자를 이끌어내어 기쁨으로 노래하게 하신다. 그러나 거역하는 자들의 거처는 메마른 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
  • Восточный перевод - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves. Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.
  • リビングバイブル - 身寄りのない者に家族を与え、 囚人を牢獄から解き放ち、 その口に喜びの歌をわき上がらせてくださいます。 しかし、神に背く者の行く手には、 ききんと悩みが待っています。
  • Nova Versão Internacional - Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
  • Hoffnung für alle - Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là nơi cho người cô đơn có tổ ấm gia đình; Ngài giải cứu người bị gông cùm xiềng xích và lưu đày bọn phản nghịch tới nơi đồng khô cỏ cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้ผู้ว้าเหว่เดียวดายเข้าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงนำผู้ถูกจองจำออกมาด้วยการร้องเพลง แต่คนที่ชอบกบฏต้องใช้ชีวิตในดินแดนที่แห้งแล้งแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ตั้ง​รกราก​ให้​คน​เดียวดาย​ได้​อาศัย​ใน​ครัวเรือน พระ​องค์​นำ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​คุมขัง​ออก​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​เพลง แต่​พวก​ฝ่าฝืน​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น
交叉引用
  • Malachi 1:3 - but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Acts of the Apostles 16:26 - Suddenly, there was a massive earthquake, and the prison was shaken to its foundations. All the doors immediately flew open, and the chains of every prisoner fell off!
  • Hosea 2:3 - Otherwise, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will leave her to die of thirst, as in a dry and barren wilderness.
  • Acts of the Apostles 12:6 - The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
  • Acts of the Apostles 12:7 - Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Acts of the Apostles 12:8 - Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
  • Acts of the Apostles 12:9 - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Acts of the Apostles 12:10 - They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • Acts of the Apostles 12:12 - When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
  • Acts of the Apostles 12:13 - He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.
  • Acts of the Apostles 12:14 - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
  • Acts of the Apostles 12:15 - “You’re out of your mind!” they said. When she insisted, they decided, “It must be his angel.”
  • Acts of the Apostles 12:16 - Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
  • Acts of the Apostles 12:17 - He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. “Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
  • Acts of the Apostles 12:18 - At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.
  • Acts of the Apostles 12:19 - Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
  • Acts of the Apostles 12:20 - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod’s personal assistant,
  • Acts of the Apostles 12:21 - and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
  • Acts of the Apostles 12:22 - The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Acts of the Apostles 12:24 - Meanwhile, the word of God continued to spread, and there were many new believers.
  • Acts of the Apostles 12:25 - When Barnabas and Saul had finished their mission to Jerusalem, they returned, taking John Mark with them.
  • Psalms 107:40 - the Lord pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
  • Psalms 107:41 - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Psalms 69:33 - For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
  • Psalms 107:34 - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • 1 Samuel 2:5 - Those who were well fed are now starving, and those who were starving are now full. The childless woman now has seven children, and the woman with many children wastes away.
  • Galatians 4:27 - As Isaiah said, “Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
  • Psalms 146:7 - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Psalms 107:14 - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Psalms 107:10 - Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
  • Psalms 113:9 - He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the Lord!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.
  • 新标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 当代译本 - 祂使孤苦者有家, 让被囚者欢然脱离牢笼。 但叛逆者要住在干旱之地。
  • 圣经新译本 -  神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来,到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
  • 中文标准译本 - 神使孤独者在家安居, 使被囚者出来进入自由 , 然而顽梗的人将住在焦干之地。
  • 现代标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福, 唯有悖逆的住在干燥之地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • New International Version - God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • New International Reader's Version - God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
  • English Standard Version - God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
  • Christian Standard Bible - God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
  • New American Standard Bible - God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious live in parched lands.
  • New King James Version - God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
  • Amplified Bible - God makes a home for the lonely; He leads the prisoners into prosperity, Only the stubborn and rebellious dwell in a parched land.
  • American Standard Version - God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
  • King James Version - God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • New English Translation - God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
  • World English Bible - God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
  • 新標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 當代譯本 - 祂使孤苦者有家, 讓被囚者歡然脫離牢籠。 但叛逆者要住在乾旱之地。
  • 聖經新譯本 -  神使孤獨的有家可居住; 領被囚的出來,到豐盛之處; 唯有悖逆的住在乾旱之地。
  • 呂振中譯本 - 上帝使孤獨的有家住, 領被囚的出到優游順遂之處; 惟獨悖逆的住在乾燥之地。
  • 中文標準譯本 - 神使孤獨者在家安居, 使被囚者出來進入自由 , 然而頑梗的人將住在焦乾之地。
  • 現代標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
  • 文理和合譯本 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使孤獨者有室家、使囚禁者離禍就福、惟使悖逆之人、居於乾旱之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖所。福彼窮民。孤兒之父。嫠婦之鄰。
  • Nueva Versión Internacional - Dios da un hogar a los desamparados y libertad a los cautivos; los rebeldes habitarán en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 고독한 자에게 가족을 주시고 갇힌 자를 이끌어내어 기쁨으로 노래하게 하신다. 그러나 거역하는 자들의 거처는 메마른 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
  • Восточный перевод - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves. Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.
  • リビングバイブル - 身寄りのない者に家族を与え、 囚人を牢獄から解き放ち、 その口に喜びの歌をわき上がらせてくださいます。 しかし、神に背く者の行く手には、 ききんと悩みが待っています。
  • Nova Versão Internacional - Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
  • Hoffnung für alle - Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là nơi cho người cô đơn có tổ ấm gia đình; Ngài giải cứu người bị gông cùm xiềng xích và lưu đày bọn phản nghịch tới nơi đồng khô cỏ cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้ผู้ว้าเหว่เดียวดายเข้าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงนำผู้ถูกจองจำออกมาด้วยการร้องเพลง แต่คนที่ชอบกบฏต้องใช้ชีวิตในดินแดนที่แห้งแล้งแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ตั้ง​รกราก​ให้​คน​เดียวดาย​ได้​อาศัย​ใน​ครัวเรือน พระ​องค์​นำ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​คุมขัง​ออก​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​เพลง แต่​พวก​ฝ่าฝืน​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น
  • Malachi 1:3 - but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Acts of the Apostles 16:26 - Suddenly, there was a massive earthquake, and the prison was shaken to its foundations. All the doors immediately flew open, and the chains of every prisoner fell off!
  • Hosea 2:3 - Otherwise, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will leave her to die of thirst, as in a dry and barren wilderness.
  • Acts of the Apostles 12:6 - The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
  • Acts of the Apostles 12:7 - Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Acts of the Apostles 12:8 - Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
  • Acts of the Apostles 12:9 - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Acts of the Apostles 12:10 - They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • Acts of the Apostles 12:12 - When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
  • Acts of the Apostles 12:13 - He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.
  • Acts of the Apostles 12:14 - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
  • Acts of the Apostles 12:15 - “You’re out of your mind!” they said. When she insisted, they decided, “It must be his angel.”
  • Acts of the Apostles 12:16 - Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
  • Acts of the Apostles 12:17 - He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. “Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
  • Acts of the Apostles 12:18 - At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.
  • Acts of the Apostles 12:19 - Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
  • Acts of the Apostles 12:20 - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod’s personal assistant,
  • Acts of the Apostles 12:21 - and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
  • Acts of the Apostles 12:22 - The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
  • Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Acts of the Apostles 12:24 - Meanwhile, the word of God continued to spread, and there were many new believers.
  • Acts of the Apostles 12:25 - When Barnabas and Saul had finished their mission to Jerusalem, they returned, taking John Mark with them.
  • Psalms 107:40 - the Lord pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
  • Psalms 107:41 - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Psalms 69:33 - For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
  • Psalms 107:34 - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • 1 Samuel 2:5 - Those who were well fed are now starving, and those who were starving are now full. The childless woman now has seven children, and the woman with many children wastes away.
  • Galatians 4:27 - As Isaiah said, “Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
  • Psalms 146:7 - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Psalms 107:14 - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Psalms 107:10 - Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
  • Psalms 113:9 - He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the Lord!
圣经
资源
计划
奉献