逐节对照
- 当代译本 - 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。 上帝当受称颂!
- 新标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你从圣所显为可畏, 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你从圣所显为可畏, 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 圣经新译本 - 神啊!你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
- 中文标准译本 - 神哪,你在你的圣所显为可畏! 以色列的神是把力量和权能赐给子民的。 神是当受颂赞的!
- 现代标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏。 以色列的神是那将力量、权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你从圣所显为可畏。 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的。
- New International Version - You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
- New International Reader's Version - How wonderful is God in his holy place! The God of Israel gives power and strength to his people. Give praise to God!
- English Standard Version - Awesome is God from his sanctuary; the God of Israel—he is the one who gives power and strength to his people. Blessed be God!
- New Living Translation - God is awesome in his sanctuary. The God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
- The Message - A terrible beauty, O God, streams from your sanctuary. It’s Israel’s strong God! He gives power and might to his people! O you, his people—bless God!
- Christian Standard Bible - God, you are awe-inspiring in your sanctuaries. The God of Israel gives power and strength to his people. Blessed be God!
- New American Standard Bible - God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!
- New King James Version - O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!
- Amplified Bible - O God, You are awesome and profoundly majestic from Your sanctuary; The God of Israel gives strength and power to His people. Blessed be God!
- American Standard Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
- King James Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
- New English Translation - You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple! It is the God of Israel who gives the people power and strength. God deserves praise!
- World English Bible - You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
- 新標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的 神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 當代譯本 - 上帝啊,你在聖所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和權能賜給祂的子民。 上帝當受稱頌!
- 聖經新譯本 - 神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
- 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所 是可畏懼的; 以色列 之上帝乃是他, 是他將力量權能賜給 他 人民的。 上帝是應當受祝頌的。
- 中文標準譯本 - 神哪,你在你的聖所顯為可畏! 以色列的神是把力量和權能賜給子民的。 神是當受頌讚的!
- 現代標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏。 以色列的神是那將力量、權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖殿、真可敬畏、 以色列 之天主、以能力權勢賜其子民、天主乃應當讚美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。坐鎮 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
- 현대인의 성경 - 성소에 계시는 하나님은 위엄이 있구나. 이스라엘의 하나님은 자기 백성에게 힘과 능력을 주신다. 하나님을 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
- Восточный перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- La Bible du Semeur 2015 - Proclamez de Dieu la puissance ! Il est majestueux ╵au-dessus d’Israël, et sa puissance éclate ╵dans les nuées.
- リビングバイブル - 宮でひざまずくとき、 口では言い表せないほどの厳粛さに打たれます。 イスラエルの神は、ご自分の民を強くし、 力を与えてくださいます。 さあ、神をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
- Hoffnung für alle - Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật đáng kính sợ trong nơi thánh. Chính Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban quyền năng và sức mạnh cho dân Ngài. Chúc tụng Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามยิ่งนักในสถานนมัสการของพระองค์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทานฤทธานุภาพ และกำลังแก่ประชากรของพระองค์ ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจากที่พำนักของพระองค์เป็นผู้น่าเกรงขาม พระเจ้าของอิสราเอลเป็นผู้ให้อานุภาพและพละกำลังแก่ชนชาติของพระองค์ สรรเสริญพระเจ้า
交叉引用
- 诗篇 45:4 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
- 希伯来书 12:24 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
- 希伯来书 12:26 - 那时上帝的声音震动了大地,但现在祂应许说:“再一次,我不单要震动地,还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话是指上帝要挪去可以被震动的受造之物,使不能被震动的可以长存。
- 希伯来书 12:28 - 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
- 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是烈火。
- 尼希米记 1:5 - “天上的上帝耶和华啊,你是伟大而可畏的上帝,你向爱你、守你诫命的人守约,施慈爱。
- 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
- 申命记 33:25 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
- 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
- 诗篇 66:20 - 上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
- 诗篇 76:12 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
- 以弗所书 3:16 - 祈求祂按照自己丰盛的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来,
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
- 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
- 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
- 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 腓立比书 4:13 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
- 诗篇 65:5 - 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是天涯海角普世人的盼望。
- 以赛亚书 40:29 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
- 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
- 诗篇 66:5 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
- 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。