Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 新标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 当代译本 - 歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。 听啊,祂声如雷鸣。
  • 圣经新译本 - 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
  • 中文标准译本 - 歌颂那乘驾于亘古的诸天之上的主! 看哪,他发出声音,是强大的声音!
  • 现代标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
  • 和合本(拼音版) - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。 他发出声音,是极大的声音。
  • New International Version - to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
  • New International Reader's Version - He rides across the highest places in heaven. He rides across the ancient skies above. He thunders with his mighty voice.
  • English Standard Version - to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
  • New Living Translation - Sing to the one who rides across the ancient heavens, his mighty voice thundering from the sky.
  • Christian Standard Bible - to him who rides in the ancient, highest heavens. Look, he thunders with his powerful voice!
  • New American Standard Bible - To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks with His voice, a mighty voice.
  • New King James Version - To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
  • Amplified Bible - To Him who rides in the highest heavens, the ancient heavens, Behold, He sends out His voice, a mighty and majestic voice.
  • American Standard Version - To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • King James Version - To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • New English Translation - to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
  • World English Bible - To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
  • 新標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
  • 當代譯本 - 歌頌淩駕在萬古穹蒼之上的主。 聽啊,祂聲如雷鳴。
  • 聖經新譯本 - 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
  • 呂振中譯本 - 向那乘駕諸天、萬古之天的、高獻讚歌 ; 哦,他發出聲音、強有力的聲音。
  • 中文標準譯本 - 歌頌那乘駕於亙古的諸天之上的主! 看哪,他發出聲音,是強大的聲音!
  • 現代標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
  • 文理和合譯本 - 即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾萬邦。歌功誦德。
  • Nueva Versión Internacional - al que cabalga por los cielos, los cielos antiguos, al que hace oír su voz, su voz de trueno.
  • 현대인의 성경 - 옛날 옛적부터 있는 하늘을 타고 다니시는 이에게 찬양하라. 그가 하늘에서 웅장한 소리를 발하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Royaumes de la terre, ╵chantez à Dieu ! Louez le Seigneur par vos chants ! Pause
  • リビングバイブル - 大昔からこの天空にまたがり、 力強い声を、雷のように大空にとどろかせておられた 神に、賛美をささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - aquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
  • Hoffnung für alle - Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cưỡi trên các tầng trời từ vạn cổ, tiếng phán Ngài vang động khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​องค์​ผู้​ท่อง​ไป​ใน​สวรรค์ คือ​สวรรค์​ครั้ง​โบราณ​กาล พระ​องค์​ส่งเสียง​อัน​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
交叉引用
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 以西结书 10:5 - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 诗篇 46:6 - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 启示录 11:12 - 两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那驾车经过旷野的修平道路 。 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐!
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的 神打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力, 耶和华的声音满有威严。
  • 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 29:6 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 诗篇 29:7 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 启示录 11:19 - 于是, 神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 12:29 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 77:17 - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
  • 诗篇 104:3 - 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 藉着风的翅膀而行,
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 新标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 当代译本 - 歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。 听啊,祂声如雷鸣。
  • 圣经新译本 - 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
  • 中文标准译本 - 歌颂那乘驾于亘古的诸天之上的主! 看哪,他发出声音,是强大的声音!
  • 现代标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
  • 和合本(拼音版) - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。 他发出声音,是极大的声音。
  • New International Version - to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
  • New International Reader's Version - He rides across the highest places in heaven. He rides across the ancient skies above. He thunders with his mighty voice.
  • English Standard Version - to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
  • New Living Translation - Sing to the one who rides across the ancient heavens, his mighty voice thundering from the sky.
  • Christian Standard Bible - to him who rides in the ancient, highest heavens. Look, he thunders with his powerful voice!
  • New American Standard Bible - To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks with His voice, a mighty voice.
  • New King James Version - To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
  • Amplified Bible - To Him who rides in the highest heavens, the ancient heavens, Behold, He sends out His voice, a mighty and majestic voice.
  • American Standard Version - To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • King James Version - To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • New English Translation - to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
  • World English Bible - To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
  • 新標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
  • 當代譯本 - 歌頌淩駕在萬古穹蒼之上的主。 聽啊,祂聲如雷鳴。
  • 聖經新譯本 - 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
  • 呂振中譯本 - 向那乘駕諸天、萬古之天的、高獻讚歌 ; 哦,他發出聲音、強有力的聲音。
  • 中文標準譯本 - 歌頌那乘駕於亙古的諸天之上的主! 看哪,他發出聲音,是強大的聲音!
  • 現代標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
  • 文理和合譯本 - 即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾萬邦。歌功誦德。
  • Nueva Versión Internacional - al que cabalga por los cielos, los cielos antiguos, al que hace oír su voz, su voz de trueno.
  • 현대인의 성경 - 옛날 옛적부터 있는 하늘을 타고 다니시는 이에게 찬양하라. 그가 하늘에서 웅장한 소리를 발하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Royaumes de la terre, ╵chantez à Dieu ! Louez le Seigneur par vos chants ! Pause
  • リビングバイブル - 大昔からこの天空にまたがり、 力強い声を、雷のように大空にとどろかせておられた 神に、賛美をささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - aquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
  • Hoffnung für alle - Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cưỡi trên các tầng trời từ vạn cổ, tiếng phán Ngài vang động khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​องค์​ผู้​ท่อง​ไป​ใน​สวรรค์ คือ​สวรรค์​ครั้ง​โบราณ​กาล พระ​องค์​ส่งเสียง​อัน​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 以西结书 10:5 - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 诗篇 46:6 - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 启示录 11:12 - 两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那驾车经过旷野的修平道路 。 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐!
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的 神打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力, 耶和华的声音满有威严。
  • 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 29:6 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 诗篇 29:7 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 启示录 11:19 - 于是, 神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 12:29 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 77:17 - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
  • 诗篇 104:3 - 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 藉着风的翅膀而行,
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
圣经
资源
计划
奉献