Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดา​อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​โลกเอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เซล่าห์
  • 新标点和合本 - 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的国度啊, 你们要向上帝歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的国度啊, 你们要向 神歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 当代译本 - 世上的列国啊, 要向上帝歌唱, 你们要歌颂主,
  • 圣经新译本 - 地上的万国啊!你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 地上的列国啊,你们当向神歌唱, 当歌颂主!细拉
  • 现代标点和合本 - 世上的列国啊,你们要向神歌唱! 愿你们歌颂主,
  • 和合本(拼音版) - 世上的列国啊, 你们要向上帝歌唱。 愿你们歌颂主,
  • New International Version - Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
  • New International Reader's Version - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praise to the Lord.
  • English Standard Version - O kingdoms of the earth, sing to God; sing praises to the Lord, Selah
  • New Living Translation - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Interlude
  • The Message - Sing, O kings of the earth! Sing praises to the Lord! There he is: Sky-Rider, striding the ancient skies. Listen—he’s calling in thunder, rumbling, rolling thunder. Call out “Bravo!” to God, the High God of Israel. His splendor and strength rise huge as thunderheads.
  • Christian Standard Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth; sing praise to the Lord, Selah
  • New American Standard Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah
  • New King James Version - Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah
  • Amplified Bible - Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord! Selah.
  • American Standard Version - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; [Selah
  • King James Version - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • New English Translation - O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
  • World English Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
  • 新標點和合本 - 世上的列國啊,你們要向神歌唱; 願你們歌頌主!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的國度啊, 你們要向上帝歌唱, 要歌頌主,(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的國度啊, 你們要向 神歌唱, 要歌頌主,(細拉)
  • 當代譯本 - 世上的列國啊, 要向上帝歌唱, 你們要歌頌主,
  • 聖經新譯本 - 地上的萬國啊!你們要歌頌 神, 你們要頌揚主。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
  • 中文標準譯本 - 地上的列國啊,你們當向神歌唱, 當歌頌主!細拉
  • 現代標點和合本 - 世上的列國啊,你們要向神歌唱! 願你們歌頌主,
  • 文理和合譯本 - 地上諸國、其向上帝謳歌、歌頌乎主、
  • 文理委辦譯本 - 天下列王、群作謳歌、頌美主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬國、皆當歌詩讚美天主、歌頌我主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 來朝。古實畏服。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들아, 하나님께 노래하고 여호와께 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nobles messagers ╵arrivent de l’Egypte, les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.
  • リビングバイブル - 世界の国々よ、神に賛美の歌声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
  • Hoffnung für alle - Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời, hỡi các vương triều trên đất. Hãy hát mừng ca tụng Chúa không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาอาณาจักรของแผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดุดีพระเจ้าเถิด จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เสลาห์
交叉引用
  • สดุดี 102:22 - เวลา​บรรดา​ชน​ชาติ​และ​อาณาจักร​ร่วม​กัน​ชุมนุม เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​ไม่​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว​ที่​บริสุทธิ์ ทุก​ประเทศ​จะ​มา​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แล้ว”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:43 - บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด เพราะ​พระ​องค์​จะ​แก้แค้น​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ และ​ลบ​ล้าง​บาป​ให้​แผ่นดิน​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • โรม 15:10 - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • โรม 15:11 - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก​ทุก​ชาติ​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด”
  • สดุดี 67:2 - เพื่อ​ว่า​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​บน​แผ่นดิน​โลก ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • สดุดี 67:3 - โอ พระ​เจ้า ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​สรรเสริญ​พระ​องค์ ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • สดุดี 67:4 - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
  • สดุดี 67:5 - โอ พระ​เจ้า ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​สรรเสริญ​พระ​องค์ ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • สดุดี 100:1 - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • สดุดี 117:1 - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • สดุดี 117:2 - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​นัก และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดา​อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​โลกเอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เซล่าห์
  • 新标点和合本 - 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的国度啊, 你们要向上帝歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的国度啊, 你们要向 神歌唱, 要歌颂主,(细拉)
  • 当代译本 - 世上的列国啊, 要向上帝歌唱, 你们要歌颂主,
  • 圣经新译本 - 地上的万国啊!你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 地上的列国啊,你们当向神歌唱, 当歌颂主!细拉
  • 现代标点和合本 - 世上的列国啊,你们要向神歌唱! 愿你们歌颂主,
  • 和合本(拼音版) - 世上的列国啊, 你们要向上帝歌唱。 愿你们歌颂主,
  • New International Version - Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
  • New International Reader's Version - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praise to the Lord.
  • English Standard Version - O kingdoms of the earth, sing to God; sing praises to the Lord, Selah
  • New Living Translation - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Interlude
  • The Message - Sing, O kings of the earth! Sing praises to the Lord! There he is: Sky-Rider, striding the ancient skies. Listen—he’s calling in thunder, rumbling, rolling thunder. Call out “Bravo!” to God, the High God of Israel. His splendor and strength rise huge as thunderheads.
  • Christian Standard Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth; sing praise to the Lord, Selah
  • New American Standard Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah
  • New King James Version - Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah
  • Amplified Bible - Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord! Selah.
  • American Standard Version - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; [Selah
  • King James Version - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • New English Translation - O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
  • World English Bible - Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
  • 新標點和合本 - 世上的列國啊,你們要向神歌唱; 願你們歌頌主!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的國度啊, 你們要向上帝歌唱, 要歌頌主,(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的國度啊, 你們要向 神歌唱, 要歌頌主,(細拉)
  • 當代譯本 - 世上的列國啊, 要向上帝歌唱, 你們要歌頌主,
  • 聖經新譯本 - 地上的萬國啊!你們要歌頌 神, 你們要頌揚主。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
  • 中文標準譯本 - 地上的列國啊,你們當向神歌唱, 當歌頌主!細拉
  • 現代標點和合本 - 世上的列國啊,你們要向神歌唱! 願你們歌頌主,
  • 文理和合譯本 - 地上諸國、其向上帝謳歌、歌頌乎主、
  • 文理委辦譯本 - 天下列王、群作謳歌、頌美主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬國、皆當歌詩讚美天主、歌頌我主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 來朝。古實畏服。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들아, 하나님께 노래하고 여호와께 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nobles messagers ╵arrivent de l’Egypte, les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.
  • リビングバイブル - 世界の国々よ、神に賛美の歌声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
  • Hoffnung für alle - Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời, hỡi các vương triều trên đất. Hãy hát mừng ca tụng Chúa không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาอาณาจักรของแผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดุดีพระเจ้าเถิด จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เสลาห์
  • สดุดี 102:22 - เวลา​บรรดา​ชน​ชาติ​และ​อาณาจักร​ร่วม​กัน​ชุมนุม เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​ไม่​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว​ที่​บริสุทธิ์ ทุก​ประเทศ​จะ​มา​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แล้ว”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:43 - บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด เพราะ​พระ​องค์​จะ​แก้แค้น​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ และ​ลบ​ล้าง​บาป​ให้​แผ่นดิน​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • โรม 15:10 - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • โรม 15:11 - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก​ทุก​ชาติ​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด”
  • สดุดี 67:2 - เพื่อ​ว่า​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​บน​แผ่นดิน​โลก ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • สดุดี 67:3 - โอ พระ​เจ้า ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​สรรเสริญ​พระ​องค์ ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • สดุดี 67:4 - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
  • สดุดี 67:5 - โอ พระ​เจ้า ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​สรรเสริญ​พระ​องค์ ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • สดุดี 100:1 - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • สดุดี 117:1 - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • สดุดี 117:2 - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​นัก และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献