Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:31 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
  • 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
  • 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
  • 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
  • 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
  • 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
  • New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
  • New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
  • Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
  • New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
  • New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
  • American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
  • King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
  • World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
  • 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
  • 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
  • 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
  • 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
  • Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
  • リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
  • Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ชาว​คูช​รีบ​ยก​มือ​ขึ้น​คารวะ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心 渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。 (細拉)
  • 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天向你呼求, 向你舉手 禱告。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的人必向他屈身, 他的仇敵必舔塵土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 使徒行傳 8:27 - 他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。
  • 使徒行傳 8:28 - 他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。
  • 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 使徒行傳 8:32 - 他所讀的那段經文,就是: “他像羊被牽去宰殺, 又像羊羔在剪毛的人面前無聲, 他總是這樣不開口。
  • 使徒行傳 8:33 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
  • 使徒行傳 8:34 - 太監對腓利說:“請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?”
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌。
  • 使徒行傳 8:36 - 他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 使徒行傳 8:37 - 節:“腓利說:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答說:‘我信耶穌基督是 神的兒子。’”)
  • 使徒行傳 8:38 - 於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
  • 詩篇 44:20 - 如果我們忘記了我們 神的名, 或是向別神伸手 禱告;
  • 以賽亞書 19:18 - 到那日,埃及地必有五座城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓,必有一座城稱為“毀滅城”(“毀滅城”或譯:“太陽城”)。
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,在埃及地必有一座獻給耶和華的祭壇;在埃及的邊界上必有一根獻給耶和華的柱子。
  • 以賽亞書 19:20 - 這都要在埃及地作萬軍之耶和華的記號和證據。埃及人因受人欺壓向耶和華哀求的時候,他就差派一位拯救者和維護者到他們那裡,他必拯救他們。
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華必被埃及人認識。到那日,埃及人必認識耶和華;他們也要用祭物和供物來敬拜他,並且向耶和華許願、還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 西番雅書 3:10 - 敬拜我的人,就是我所分散的人, 必從古實河外而來, 給我獻上禮物。
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華這樣說: “埃及勞碌得來的和古實所得之利, 以及身量高大的西巴人, 都必過來歸你,也要屬你; 他們必帶著鎖鍊過來隨從你, 向你俯伏, 向你懇求,說: ‘ 神真的在你們中間,此外,再沒有別的神, 沒有別的真神。’”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
  • 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
  • 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
  • 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
  • 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
  • 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
  • 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
  • New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
  • New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
  • English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
  • Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
  • New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
  • New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
  • American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
  • King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
  • World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
  • 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
  • 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
  • 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
  • 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
  • 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
  • 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
  • Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
  • リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
  • Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ชาว​คูช​รีบ​ยก​มือ​ขึ้น​คารวะ​พระ​เจ้า
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心 渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。 (細拉)
  • 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天向你呼求, 向你舉手 禱告。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的人必向他屈身, 他的仇敵必舔塵土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 使徒行傳 8:27 - 他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。
  • 使徒行傳 8:28 - 他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。
  • 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 使徒行傳 8:32 - 他所讀的那段經文,就是: “他像羊被牽去宰殺, 又像羊羔在剪毛的人面前無聲, 他總是這樣不開口。
  • 使徒行傳 8:33 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
  • 使徒行傳 8:34 - 太監對腓利說:“請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?”
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌。
  • 使徒行傳 8:36 - 他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 使徒行傳 8:37 - 節:“腓利說:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答說:‘我信耶穌基督是 神的兒子。’”)
  • 使徒行傳 8:38 - 於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
  • 詩篇 44:20 - 如果我們忘記了我們 神的名, 或是向別神伸手 禱告;
  • 以賽亞書 19:18 - 到那日,埃及地必有五座城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓,必有一座城稱為“毀滅城”(“毀滅城”或譯:“太陽城”)。
  • 以賽亞書 19:19 - 到那日,在埃及地必有一座獻給耶和華的祭壇;在埃及的邊界上必有一根獻給耶和華的柱子。
  • 以賽亞書 19:20 - 這都要在埃及地作萬軍之耶和華的記號和證據。埃及人因受人欺壓向耶和華哀求的時候,他就差派一位拯救者和維護者到他們那裡,他必拯救他們。
  • 以賽亞書 19:21 - 耶和華必被埃及人認識。到那日,埃及人必認識耶和華;他們也要用祭物和供物來敬拜他,並且向耶和華許願、還願。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 西番雅書 3:10 - 敬拜我的人,就是我所分散的人, 必從古實河外而來, 給我獻上禮物。
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華這樣說: “埃及勞碌得來的和古實所得之利, 以及身量高大的西巴人, 都必過來歸你,也要屬你; 他們必帶著鎖鍊過來隨從你, 向你俯伏, 向你懇求,說: ‘ 神真的在你們中間,此外,再沒有別的神, 沒有別的真神。’”
圣经
资源
计划
奉献