逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
交叉引用
- 歷代志上 16:7 - 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、
- 歷代志上 16:8 - 曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。
- 歷代志上 16:9 - 當謳歌誦詩、稱其異跡、
- 歷代志上 16:10 - 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。
- 歷代志上 16:11 - 求耶和華力助、恆祈不息。
- 歷代志上 16:12 - 其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。
- 歷代志上 16:13 - 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。
- 歷代志上 16:14 - 我之上帝耶和華治理天下。
- 歷代志上 16:15 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
- 歷代志上 16:16 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、
- 歷代志上 16:17 - 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、
- 歷代志上 16:18 - 必以迦南地、錫彼為業、
- 歷代志上 16:19 - 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、
- 歷代志上 16:20 - 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、
- 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。
- 歷代志上 16:22 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
- 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
- 歷代志上 16:24 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
- 歷代志上 16:25 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
- 歷代志上 16:26 - 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。
- 歷代志上 16:27 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
- 歷代志上 16:28 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
- 歷代志上 16:29 - 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。
- 歷代志上 16:30 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
- 歷代志上 16:31 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
- 歷代志上 16:32 - 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、
- 歷代志上 16:33 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
- 歷代志上 16:34 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
- 歷代志上 16:35 - 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。
- 歷代志上 16:36 - 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
- 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
- 詩篇 135:19 - 以色列族當揄揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、
- 詩篇 135:20 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
- 詩篇 135:21 - 耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
- 詩篇 107:32 - 凡民和會長老聚集之所、當揄揚上帝兮、
- 箴言 5:16 - 毋他汲、毋他飲也。
- 詩篇 26:12 - 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。
- 申命記 33:28 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
- 以賽亞書 48:1 - 雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。