逐节对照
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
交叉引用
- 历代志上 16:7 - 那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
- 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中宣扬他的作为。
- 历代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
- 历代志上 16:10 - 要以他的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
- 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华和他的能力, 常常寻求他的面。
- 历代志上 16:12 - 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙啊, 你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
- 历代志上 16:14 - 他是耶和华我们的 神, 他的判语达到全地。
- 历代志上 16:15 - 你们要记念他的约,直到永远; 不可忘记他吩咐的话,直到千代。
- 历代志上 16:16 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 他向以撒所起的誓。
- 历代志上 16:17 - 他把这约向雅各定为律例, 向以色列定为永约,
- 历代志上 16:18 - 说:‘我必把迦南地赐给你, 作你们的产业的分。
- 历代志上 16:19 - 那时你们人丁单薄,数目很少, 又是在那地作寄居的。’
- 历代志上 16:20 - 他们从这国走到那国, 从一族走到另一族。
- 历代志上 16:21 - 耶和华不容许任何人欺压他们, 曾为了他们的缘故责备君王,
- 历代志上 16:22 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
- 历代志上 16:23 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 历代志上 16:24 - 在列国中述说他的荣耀, 在万民中述说他奇妙的作为。
- 历代志上 16:25 - 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美; 他当受敬畏,远在万神之上。
- 历代志上 16:26 - 万民的偶像算不得什么, 唯独耶和华创造诸天。
- 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他的圣所。
- 历代志上 16:28 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 历代志上 16:29 - 要把耶和华的名应得的荣耀归给他, 拿着礼物到他面前来, 要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
- 历代志上 16:30 - 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定,不致摇动。
- 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地欢呼, 愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
- 历代志上 16:32 - 愿海和充满海中的都澎湃, 愿田和田中的一切都欢欣。
- 历代志上 16:33 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华,因他是良善的, 他的慈爱永远常存。
- 历代志上 16:35 - 你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们, 招聚我们,从万国中救我们出来, 好使我们称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。’
- 历代志上 16:36 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。” 全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
- 诗篇 111:1 - 你们要赞美耶和华。 在正直人的议会中和大会里, 我要全心称谢耶和华。
- 诗篇 135:19 - 以色列家啊!你们要称颂耶和华; 亚伦家啊!你们要称颂耶和华;
- 诗篇 135:20 - 利未家啊!你们要称颂耶和华; 敬畏耶和华的,你们要称颂耶和华。
- 诗篇 135:21 - 从锡安来的耶和华, 就是住在 耶路撒冷的,是应当称颂的。 你们要赞美耶和华。
- 诗篇 107:32 - 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
- 箴言 5:16 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
- 诗篇 26:12 - 我的脚站在平坦的地方, 我要在众会中称颂耶和华。
- 申命记 33:28 - 所以以色列可以安然居住, 雅各的本源, 独处在产五谷新酒之地; 他的天也滴下甘露。
- 以赛亚书 48:1 - 雅各家,就是被称为以色列的, 从犹大的水源出来的, 指着耶和华的名起誓, 却不是出于诚实和公义, 提说以色列的 神的啊!你们要听这话。