逐节对照
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
交叉引用
- 歷代志上 16:7 - 那一天,大衛初次指派亞薩和他的親族唱詩歌頌耶和華,說:
- 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華, 呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
- 歷代志上 16:9 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
- 歷代志上 16:10 - 要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人心中快樂。
- 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
- 歷代志上 16:12 - 祂僕人以色列的後裔啊, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
- 歷代志上 16:14 - 「祂是我們的上帝耶和華, 祂在普天下施行審判。
- 歷代志上 16:15 - 要永遠銘記祂的約, 歷經千代也不可忘記祂的應許,
- 歷代志上 16:16 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 歷代志上 16:17 - 祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
- 歷代志上 16:18 - 祂說,『我必把迦南賜給你, 作為你的產業。』
- 歷代志上 16:19 - 「那時他們人丁稀少, 寥寥可數,在當地寄居,
- 歷代志上 16:20 - 他們在異國他鄉流離飄零。
- 歷代志上 16:21 - 耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
- 歷代志上 16:22 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
- 歷代志上 16:23 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
- 歷代志上 16:24 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
- 歷代志上 16:25 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
- 歷代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
- 歷代志上 16:27 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
- 歷代志上 16:28 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 歷代志上 16:29 - 要將耶和華之名當得的榮耀歸給祂, 要將供物獻給祂, 要穿聖衣敬拜耶和華 。
- 歷代志上 16:30 - 大地要在祂面前顫抖; 世界堅立不搖。
- 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願他們在列國宣告, 『耶和華執掌王權!』
- 歷代志上 16:32 - 願海洋和其中的萬物都歡呼, 願田野和其中的一切都歡騰!
- 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
- 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
- 歷代志上 16:35 - 「要說,『拯救我們的上帝啊, 求你拯救我們,招聚我們, 把我們從列國中救出來, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為榮。』
- 歷代志上 16:36 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌!」 眾民都說:「阿們!」 並讚美耶和華。
- 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華! 在正直人的大會及會眾中, 我要全心稱謝耶和華。
- 詩篇 135:19 - 以色列人啊, 你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊, 你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:20 - 利未家啊, 你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的人都要稱頌祂!
- 詩篇 135:21 - 要讚美錫安的耶和華, 讚美住在耶路撒冷的耶和華。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 107:32 - 他們要在眾人面前尊崇祂, 在長老的聚會中讚美祂。
- 箴言 5:16 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
- 詩篇 26:12 - 我站在平坦之地, 我要在會眾中讚美耶和華。
- 申命記 33:28 - 以色列安然居住, 雅各獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
- 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊,聽我說! 你們被稱為以色列人,是猶大的子孫, 你們憑耶和華的名起誓、 呼求以色列的上帝, 卻不真心誠意。