逐节对照
- New English Translation - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
- 新标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 当代译本 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
- 圣经新译本 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
- 中文标准译本 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
- 现代标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本(拼音版) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- New International Version - In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
- New International Reader's Version - The singers are walking in front. Next come the musicians. Young women playing tambourines are with them.
- English Standard Version - the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
- New Living Translation - Singers are in front, musicians behind; between them are young women playing tambourines.
- Christian Standard Bible - Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.
- New American Standard Bible - The singers went on, the musicians after them, In the midst of the young women beating tambourines.
- New King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
- Amplified Bible - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
- American Standard Version - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
- King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
- World English Bible - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
- 新標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 當代譯本 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
- 聖經新譯本 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
- 呂振中譯本 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
- 中文標準譯本 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
- 現代標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 文理和合譯本 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
- 文理委辦譯本 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
- Nueva Versión Internacional - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
- 현대인의 성경 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
- Новый Русский Перевод - Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- La Bible du Semeur 2015 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
- リビングバイブル - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
- Nova Versão Internacional - À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
- Hoffnung für alle - Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban hợp ca đi trước, theo sau là các dàn nhạc; giữa là các thiếu nữ đánh trống cơm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่นักร้องนำหน้าไป พรหมจาริณีสะบัดรำมะนาใบน้อยอยู่ตรงกลาง และหมู่นักดนตรีอยู่รั้งท้าย
交叉引用
- Psalms 150:3 - Praise him with the blast of the horn! Praise him with the lyre and the harp!
- Psalms 150:4 - Praise him with the tambourine and with dancing! Praise him with stringed instruments and the flute!
- Psalms 150:5 - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
- 1 Samuel 18:6 - When the men arrived after David returned from striking down the Philistine, the women from all the cities of Israel came out singing and dancing to meet King Saul. They were happy as they played their tambourines and three-stringed instruments.
- Jeremiah 31:4 - I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
- Psalms 87:7 - As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.
- Revelation 15:2 - Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
- Revelation 15:3 - They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: “Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
- Jeremiah 31:13 - The Lord says, “At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
- Revelation 14:2 - I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
- Revelation 14:3 - and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
- Psalms 148:12 - you young men and young women, you elderly, along with you children!
- Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty extends over the earth and sky.
- 1 Chronicles 13:8 - while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.
- Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
- Judges 11:34 - When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out to meet him, dancing to the rhythm of tambourines. She was his only child; except for her he had no son or daughter.