Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
  • 新标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
  • 当代译本 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
  • 圣经新译本 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
  • 中文标准译本 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
  • 现代标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • New International Version - In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
  • New International Reader's Version - The singers are walking in front. Next come the musicians. Young women playing tambourines are with them.
  • English Standard Version - the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
  • New Living Translation - Singers are in front, musicians behind; between them are young women playing tambourines.
  • Christian Standard Bible - Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.
  • New American Standard Bible - The singers went on, the musicians after them, In the midst of the young women beating tambourines.
  • New King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
  • Amplified Bible - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
  • American Standard Version - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • New English Translation - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • World English Bible - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
  • 新標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
  • 當代譯本 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
  • 呂振中譯本 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
  • 中文標準譯本 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
  • 現代標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
  • 文理和合譯本 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
  • Nueva Versión Internacional - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
  • 현대인의 성경 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
  • Новый Русский Перевод - Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
  • リビングバイブル - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
  • Nova Versão Internacional - À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
  • Hoffnung für alle - Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban hợp ca đi trước, theo sau là các dàn nhạc; giữa là các thiếu nữ đánh trống cơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​นักร้อง​นำ​หน้า​ไป พรหม​จาริณี​สะบัด​รำมะนา​ใบ​น้อย​อยู่​ตรง​กลาง และ​หมู่​นักดนตรี​อยู่​รั้ง​ท้าย
交叉引用
  • 詩篇 150:3 - 要吹角讚美他, 要鼓瑟彈琴讚美他。
  • 詩篇 150:4 - 要擊鼓跳舞讚美他, 要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。
  • 詩篇 150:5 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
  • 撒母耳記上 18:6 - 大衛擊殺了那非利士人,與眾人一同回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,唱歌、跳舞、打鼓、歡呼、擊磬迎接掃羅王。
  • 耶利米書 31:4 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 詩篇 87:7 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
  • 啟示錄 15:2 - 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 耶利米書 31:13 - 那時,童女必歡樂跳舞, 年輕的和年老的一起歡樂。 我必使他們的悲哀變為喜樂, 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 詩篇 148:12 - 少男和少女, 老年人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為獨有他的名被尊崇, 他的榮耀超越天地。
  • 歷代志上 13:8 - 大衛和以色列眾人在 神面前,用詩歌,以及彈琴鼓瑟、敲手鼓、響鈸和吹號,盡情歡慶。
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 士師記 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
  • 新标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
  • 当代译本 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
  • 圣经新译本 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
  • 中文标准译本 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
  • 现代标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • New International Version - In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
  • New International Reader's Version - The singers are walking in front. Next come the musicians. Young women playing tambourines are with them.
  • English Standard Version - the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
  • New Living Translation - Singers are in front, musicians behind; between them are young women playing tambourines.
  • Christian Standard Bible - Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.
  • New American Standard Bible - The singers went on, the musicians after them, In the midst of the young women beating tambourines.
  • New King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
  • Amplified Bible - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
  • American Standard Version - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • New English Translation - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • World English Bible - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
  • 新標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
  • 當代譯本 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
  • 呂振中譯本 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
  • 中文標準譯本 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
  • 現代標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
  • 文理和合譯本 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
  • Nueva Versión Internacional - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
  • 현대인의 성경 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
  • Новый Русский Перевод - Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
  • リビングバイブル - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
  • Nova Versão Internacional - À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
  • Hoffnung für alle - Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban hợp ca đi trước, theo sau là các dàn nhạc; giữa là các thiếu nữ đánh trống cơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​นักร้อง​นำ​หน้า​ไป พรหม​จาริณี​สะบัด​รำมะนา​ใบ​น้อย​อยู่​ตรง​กลาง และ​หมู่​นักดนตรี​อยู่​รั้ง​ท้าย
  • 詩篇 150:3 - 要吹角讚美他, 要鼓瑟彈琴讚美他。
  • 詩篇 150:4 - 要擊鼓跳舞讚美他, 要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。
  • 詩篇 150:5 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
  • 撒母耳記上 18:6 - 大衛擊殺了那非利士人,與眾人一同回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,唱歌、跳舞、打鼓、歡呼、擊磬迎接掃羅王。
  • 耶利米書 31:4 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 詩篇 87:7 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
  • 啟示錄 15:2 - 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 耶利米書 31:13 - 那時,童女必歡樂跳舞, 年輕的和年老的一起歡樂。 我必使他們的悲哀變為喜樂, 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 詩篇 148:12 - 少男和少女, 老年人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為獨有他的名被尊崇, 他的榮耀超越天地。
  • 歷代志上 13:8 - 大衛和以色列眾人在 神面前,用詩歌,以及彈琴鼓瑟、敲手鼓、響鈸和吹號,盡情歡慶。
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 士師記 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。
圣经
资源
计划
奉献