Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:24 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的队伍已经出现; 我的上帝,我的王啊, 你的队伍进了圣所,
  • 圣经新译本 -  神啊!人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
  • 中文标准译本 - 神哪,人们看见你的队列, 就是看见我的神、我的王的队列进入圣所!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • New International Version - Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
  • New International Reader's Version - God, those who worship you come marching into view. My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.
  • English Standard Version - Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
  • New Living Translation - Your procession has come into view, O God— the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • The Message - See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march! Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets. The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses God. Look—little Benjamin’s out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulun, princes of Naphtali. Parade your power, O God, the power, O God, that made us what we are. Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you. Rebuke that old crocodile, Egypt, with her herd of wild bulls and calves, Rapacious in her lust for silver, crushing peoples, spoiling for a fight. Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.
  • Christian Standard Bible - People have seen your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
  • New American Standard Bible - They have seen Your procession, God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • New King James Version - They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Amplified Bible - They have seen Your [solemn] procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
  • American Standard Version - They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
  • King James Version - They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • New English Translation - They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
  • World English Bible - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
  • 聖經新譯本 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,人都看你的行進, 我的上帝我的王之行進入聖所。
  • 中文標準譯本 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • Nueva Versión Internacional - En el santuario pueden verse las procesiones de mi Dios, las procesiones de mi Dios y Rey.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕 되신 하나님이 성소로 행차하시는 것을 모두 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • リビングバイブル - 私の王である神の行列は、聖所に向かっています。
  • Nova Versão Internacional - Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thấy Chúa uy nghi diễu hành, lạy Đức Chúa Trời, Cuộc diễu hành của Đức Chúa Trời và Vua con đi vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขบวน​แห่​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์ ขบวน​แห่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า เข้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Psaumes 24:7 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • Psaumes 24:8 - Qui est ce Roi glorieux ? C’est l’Eternel, ╵le Fort et le Vaillant, oui, l’Eternel, ╵vaillant dans les combats.
  • Psaumes 24:9 - Relevez vos frontons, ╵ô portes, haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • Psaumes 24:10 - Qui est ce Roi glorieux ? Le Seigneur des armées célestes, c’est lui le Roi glorieux. Pause
  • Psaumes 47:5 - Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause
  • Psaumes 47:6 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • Psaumes 47:7 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
  • 1 Chroniques 15:16 - David demanda aussi aux chefs des lévites de disposer les membres de leurs familles qui étaient chargés du chant avec leurs instruments de musique, c’est-à-dire leurs luths, leurs lyres et leurs cymbales, pour accompagner les réjouissances d’une musique éclatante.
  • 1 Chroniques 15:17 - Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya.
  • 1 Chroniques 15:18 - Et pour les seconder, on prit d’autres lévites : les portiers Zacharie, Ben , Yaaziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Benaya, Maaséya, Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom et Yeïel,
  • 1 Chroniques 15:19 - les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze.
  • 1 Chroniques 15:20 - Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano  ;
  • 1 Chroniques 15:21 - et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes pour diriger le chant.
  • 1 Chroniques 15:22 - Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière.
  • 1 Chroniques 15:23 - Bérékia et Elqana étaient les gardiens du coffre.
  • 1 Chroniques 15:24 - Shebania, Josaphat, Netanéel, Amasaï, Zacharie, Benaya et Eliézer, les prêtres, sonnaient des trompettes devant le coffre de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient les gardiens du coffre.
  • 1 Chroniques 13:8 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
  • Psaumes 63:2 - O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
  • 2 Samuel 6:12 - On fit savoir au roi David que l’Eternel avait béni la famille d’Obed-Edom et qu’il avait fait prospérer tous ses biens à cause du coffre de Dieu. Alors David fit transporter le coffre de Dieu depuis la maison d’Obed-Edom jusque dans la Cité de David, au milieu des réjouissances.
  • 2 Samuel 6:13 - Quand ceux qui portaient le coffre de l’Eternel eurent avancé de six pas, ils s’arrêtèrent et l’on offrit en sacrifice un taureau et un veau gras.
  • 2 Samuel 6:14 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • 2 Samuel 6:15 - Ainsi David et tout le peuple d’Israël transportèrent le coffre de l’Eternel en poussant des cris de joie et en faisant résonner les cors.
  • 2 Samuel 6:16 - Lorsque le coffre de l’Eternel arriva dans la Cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David sauter et danser devant l’Eternel ; alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.
  • 2 Samuel 6:17 - On amena le coffre de l’Eternel et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui. David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的队伍已经出现; 我的上帝,我的王啊, 你的队伍进了圣所,
  • 圣经新译本 -  神啊!人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
  • 中文标准译本 - 神哪,人们看见你的队列, 就是看见我的神、我的王的队列进入圣所!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • New International Version - Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
  • New International Reader's Version - God, those who worship you come marching into view. My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.
  • English Standard Version - Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
  • New Living Translation - Your procession has come into view, O God— the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • The Message - See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march! Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets. The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses God. Look—little Benjamin’s out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulun, princes of Naphtali. Parade your power, O God, the power, O God, that made us what we are. Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you. Rebuke that old crocodile, Egypt, with her herd of wild bulls and calves, Rapacious in her lust for silver, crushing peoples, spoiling for a fight. Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.
  • Christian Standard Bible - People have seen your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
  • New American Standard Bible - They have seen Your procession, God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • New King James Version - They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Amplified Bible - They have seen Your [solemn] procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
  • American Standard Version - They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
  • King James Version - They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • New English Translation - They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
  • World English Bible - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
  • 聖經新譯本 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,人都看你的行進, 我的上帝我的王之行進入聖所。
  • 中文標準譯本 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • Nueva Versión Internacional - En el santuario pueden verse las procesiones de mi Dios, las procesiones de mi Dios y Rey.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕 되신 하나님이 성소로 행차하시는 것을 모두 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • リビングバイブル - 私の王である神の行列は、聖所に向かっています。
  • Nova Versão Internacional - Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thấy Chúa uy nghi diễu hành, lạy Đức Chúa Trời, Cuộc diễu hành của Đức Chúa Trời và Vua con đi vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขบวน​แห่​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์ ขบวน​แห่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า เข้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • Psaumes 24:7 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • Psaumes 24:8 - Qui est ce Roi glorieux ? C’est l’Eternel, ╵le Fort et le Vaillant, oui, l’Eternel, ╵vaillant dans les combats.
  • Psaumes 24:9 - Relevez vos frontons, ╵ô portes, haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • Psaumes 24:10 - Qui est ce Roi glorieux ? Le Seigneur des armées célestes, c’est lui le Roi glorieux. Pause
  • Psaumes 47:5 - Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause
  • Psaumes 47:6 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • Psaumes 47:7 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
  • 1 Chroniques 15:16 - David demanda aussi aux chefs des lévites de disposer les membres de leurs familles qui étaient chargés du chant avec leurs instruments de musique, c’est-à-dire leurs luths, leurs lyres et leurs cymbales, pour accompagner les réjouissances d’une musique éclatante.
  • 1 Chroniques 15:17 - Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya.
  • 1 Chroniques 15:18 - Et pour les seconder, on prit d’autres lévites : les portiers Zacharie, Ben , Yaaziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Benaya, Maaséya, Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom et Yeïel,
  • 1 Chroniques 15:19 - les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze.
  • 1 Chroniques 15:20 - Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano  ;
  • 1 Chroniques 15:21 - et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes pour diriger le chant.
  • 1 Chroniques 15:22 - Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière.
  • 1 Chroniques 15:23 - Bérékia et Elqana étaient les gardiens du coffre.
  • 1 Chroniques 15:24 - Shebania, Josaphat, Netanéel, Amasaï, Zacharie, Benaya et Eliézer, les prêtres, sonnaient des trompettes devant le coffre de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient les gardiens du coffre.
  • 1 Chroniques 13:8 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
  • Psaumes 63:2 - O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
  • 2 Samuel 6:12 - On fit savoir au roi David que l’Eternel avait béni la famille d’Obed-Edom et qu’il avait fait prospérer tous ses biens à cause du coffre de Dieu. Alors David fit transporter le coffre de Dieu depuis la maison d’Obed-Edom jusque dans la Cité de David, au milieu des réjouissances.
  • 2 Samuel 6:13 - Quand ceux qui portaient le coffre de l’Eternel eurent avancé de six pas, ils s’arrêtèrent et l’on offrit en sacrifice un taureau et un veau gras.
  • 2 Samuel 6:14 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • 2 Samuel 6:15 - Ainsi David et tout le peuple d’Israël transportèrent le coffre de l’Eternel en poussant des cris de joie et en faisant résonner les cors.
  • 2 Samuel 6:16 - Lorsque le coffre de l’Eternel arriva dans la Cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David sauter et danser devant l’Eternel ; alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.
  • 2 Samuel 6:17 - On amena le coffre de l’Eternel et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui. David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献