Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:23 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเจ้าจะเอาเลือดศัตรูล้างเท้า และลิ้นของสุนัขของเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งของมัน”
  • 新标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
  • 当代译本 - 好让你们的脚从他们的血泊中踩过, 你们的狗也可以舔他们的血。”
  • 圣经新译本 - 好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
  • 中文标准译本 - 好使你的脚把仇敌击碎在血中, 使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 现代标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本(拼音版) - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • New International Version - that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
  • New International Reader's Version - Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
  • English Standard Version - that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • New Living Translation - You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
  • Christian Standard Bible - so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • New American Standard Bible - So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • New King James Version - That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • Amplified Bible - That your foot may crush them in blood, That the tongue of your dogs may have its share from your enemies.”
  • American Standard Version - That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • King James Version - That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • New English Translation - so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
  • World English Bible - that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • 新標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
  • 當代譯本 - 好讓你們的腳從他們的血泊中踩過, 你們的狗也可以舔他們的血。」
  • 聖經新譯本 - 好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
  • 呂振中譯本 - 使你的腳可以在血中洗 , 使你的狗的舌頭可以從仇敵身上 獲得其分。』
  • 中文標準譯本 - 好使你的腳把仇敵擊碎在血中, 使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 現代標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得份。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
  • 文理委辦譯本 - 使爾足履其血、俾犬食之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近自 巴山 。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
  • Nueva Versión Internacional - para que se empapen los pies en la sangre de sus enemigos; para que, al lamerla, los perros tengan también su parte».
  • 현대인의 성경 - 너희가 그들의 피에 발을 담그며 너희 개가 그 피를 핥아 먹게 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней .
  • Восточный перевод - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai, je les ramènerai ╵des profondeurs marines,
  • リビングバイブル - 人々はこの敵を徹底的に滅ぼし、 彼らの血に足を浸すべきです。 犬が敵の肉を食べるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção.”
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, dân Ta, sẽ rửa chân mình trong máu quân thù, và ngay cả đàn chó cũng được chia phần thắng lợi!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​แกว่ง​เท้า​ใน​แอ่ง​เลือด เพื่อ​ลิ้น​สุนัข​ของ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​แบ่ง​ปัน​จาก​ศัตรู​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:33 - เยฮูจึงกล่าวว่า “โยนนางลงมา!” พวกเขาก็ช่วยกันจับพระนางทิ้งลงมาทางหน้าต่าง โลหิตกระเซ็นเปรอะกำแพงและม้า ขณะที่พระนางถูกม้าเหยียบ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:34 - เยฮูเข้าไปในวังรับประทานอาหารและดื่ม แล้วเขากล่าวว่า “ให้ใครออกไปฝังผู้หญิงที่ถูกสาปแช่งคนนั้นเถิด เพราะนางเป็นธิดากษัตริย์”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:35 - แต่เมื่อพวกเขาออกไปจะฝังศพพระนาง ก็พบแต่หัวกะโหลก กระดูกมือ และกระดูกเท้า
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:36 - จึงกลับมาบอกเยฮู เยฮูจึงกล่าวว่า “นี่แหละเป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางเอลียาห์ชาวทิชบีผู้รับใช้ของพระองค์ว่าสุนัขจะกัดกินเนื้อเยเซเบล บนที่ดินผืนนั้นในยิสเรเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:37 - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • วิวรณ์ 19:17 - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งยืนอยู่ที่ดวงอาทิตย์ร้องเสียงดังประกาศแก่นกทั้งมวลซึ่งบินอยู่กลางอากาศว่า “จงมาร่วมชุมนุมกันในงานเลี้ยงใหญ่ของพระเจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของกษัตริย์ เนื้อของขุนพลและนายทหาร เนื้อม้าและเนื้อคนขี่ม้า และเนื้อประชาชนทั้งปวง เนื้อของทาสและไท เนื้อของผู้ใหญ่และผู้น้อย”
  • วิวรณ์ 19:19 - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่สัตว์ร้ายนั้นถูกจับพร้อมด้วยผู้เผยพระวจนะเท็จซึ่งได้ทำหมายสำคัญแทนสัตว์ร้ายนั้น ด้วยหมายสำคัญเหล่านี้เขาได้ล่อลวงบรรดาผู้ที่ได้รับเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้นและได้กราบนมัสการรูปจำลองของมัน ทั้งสัตว์ร้ายและผู้เผยพระวจนะเท็จถูกโยนลงในบึงไฟกำมะถันลุกโชนทั้งเป็น
  • วิวรณ์ 19:21 - ส่วนพวกที่เหลือถูกฆ่าด้วยพระแสงดาบซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ผู้ทรงม้าขาว แล้วนกทั้งปวงก็รุมทึ้งกินเนื้อคนเหล่านั้น
  • อิสยาห์ 63:1 - นี่ใครหนอที่มาจากเอโดม จากโบสราห์ สวมเครื่องแต่งกายที่เปรอะเปื้อนด้วยสีแดงเข้ม? นี่ใครหนอผู้ที่ทรงอาภรณ์โอ่อ่าตระการ รุดหน้าไปด้วยพละกำลังอันยิ่งใหญ่? “คือเราผู้กล่าวด้วยความชอบธรรม และมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
  • อิสยาห์ 63:2 - เหตุใดฉลองพระองค์จึงมีสีแดงเข้ม เหมือนกับเสื้อผ้าของคนที่ย่ำองุ่น?
  • อิสยาห์ 63:3 - “เราย่ำบ่อองุ่นแต่ลำพัง ไม่มีใครจากชาติใดๆ อยู่กับเรา เรากระทืบพวกเขาด้วยความโกรธ และเหยียบย่ำพวกเขาด้วยความพิโรธ เลือดของพวกเขาเปรอะเปื้อนเสื้อผ้าของเรา และเราได้ทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนไปหมด
  • อิสยาห์ 63:4 - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • อิสยาห์ 63:5 - เรามองดูแต่ไม่มีใครมาช่วย เราตกใจที่ไม่มีผู้ใดสนับสนุน มือของเราเองจึงนำความรอดมาเพื่อเรา และความพิโรธของเราเองที่ชูเราไว้
  • อิสยาห์ 63:6 - เราบดขยี้นานาประชาชาติด้วยความโกรธของเรา ด้วยความพิโรธของเรา เราทำให้เขามึนเมา และหลั่งเลือดชโลมดิน”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:38 - เมื่อพวกเขาล้างรถม้าศึกที่สระในสะมาเรีย (ซึ่งพวกหญิงโสเภณีมาอาบน้ำ) สุนัขก็มาเลียพระโลหิตของกษัตริย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลั่นวาจาไว้แล้ว
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:19 - จงบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า เจ้าฆ่าคนชิงเอาทรัพย์สินของเขามาหรือ?’ แล้วบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า สุนัขจะเลียเลือดของเจ้าเองในที่ซึ่งสุนัขได้เลียเลือดของนาโบท!’ ”
  • สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเจ้าจะเอาเลือดศัตรูล้างเท้า และลิ้นของสุนัขของเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งของมัน”
  • 新标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
  • 当代译本 - 好让你们的脚从他们的血泊中踩过, 你们的狗也可以舔他们的血。”
  • 圣经新译本 - 好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
  • 中文标准译本 - 好使你的脚把仇敌击碎在血中, 使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 现代标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本(拼音版) - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
  • New International Version - that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
  • New International Reader's Version - Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
  • English Standard Version - that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • New Living Translation - You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
  • Christian Standard Bible - so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • New American Standard Bible - So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • New King James Version - That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • Amplified Bible - That your foot may crush them in blood, That the tongue of your dogs may have its share from your enemies.”
  • American Standard Version - That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • King James Version - That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • New English Translation - so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
  • World English Bible - that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • 新標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
  • 當代譯本 - 好讓你們的腳從他們的血泊中踩過, 你們的狗也可以舔他們的血。」
  • 聖經新譯本 - 好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
  • 呂振中譯本 - 使你的腳可以在血中洗 , 使你的狗的舌頭可以從仇敵身上 獲得其分。』
  • 中文標準譯本 - 好使你的腳把仇敵擊碎在血中, 使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 現代標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得份。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
  • 文理委辦譯本 - 使爾足履其血、俾犬食之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近自 巴山 。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
  • Nueva Versión Internacional - para que se empapen los pies en la sangre de sus enemigos; para que, al lamerla, los perros tengan también su parte».
  • 현대인의 성경 - 너희가 그들의 피에 발을 담그며 너희 개가 그 피를 핥아 먹게 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней .
  • Восточный перевод - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai, je les ramènerai ╵des profondeurs marines,
  • リビングバイブル - 人々はこの敵を徹底的に滅ぼし、 彼らの血に足を浸すべきです。 犬が敵の肉を食べるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção.”
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, dân Ta, sẽ rửa chân mình trong máu quân thù, và ngay cả đàn chó cũng được chia phần thắng lợi!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​แกว่ง​เท้า​ใน​แอ่ง​เลือด เพื่อ​ลิ้น​สุนัข​ของ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​แบ่ง​ปัน​จาก​ศัตรู​ของ​เจ้า”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:33 - เยฮูจึงกล่าวว่า “โยนนางลงมา!” พวกเขาก็ช่วยกันจับพระนางทิ้งลงมาทางหน้าต่าง โลหิตกระเซ็นเปรอะกำแพงและม้า ขณะที่พระนางถูกม้าเหยียบ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:34 - เยฮูเข้าไปในวังรับประทานอาหารและดื่ม แล้วเขากล่าวว่า “ให้ใครออกไปฝังผู้หญิงที่ถูกสาปแช่งคนนั้นเถิด เพราะนางเป็นธิดากษัตริย์”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:35 - แต่เมื่อพวกเขาออกไปจะฝังศพพระนาง ก็พบแต่หัวกะโหลก กระดูกมือ และกระดูกเท้า
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:36 - จึงกลับมาบอกเยฮู เยฮูจึงกล่าวว่า “นี่แหละเป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางเอลียาห์ชาวทิชบีผู้รับใช้ของพระองค์ว่าสุนัขจะกัดกินเนื้อเยเซเบล บนที่ดินผืนนั้นในยิสเรเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 9:37 - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • วิวรณ์ 19:17 - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งยืนอยู่ที่ดวงอาทิตย์ร้องเสียงดังประกาศแก่นกทั้งมวลซึ่งบินอยู่กลางอากาศว่า “จงมาร่วมชุมนุมกันในงานเลี้ยงใหญ่ของพระเจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของกษัตริย์ เนื้อของขุนพลและนายทหาร เนื้อม้าและเนื้อคนขี่ม้า และเนื้อประชาชนทั้งปวง เนื้อของทาสและไท เนื้อของผู้ใหญ่และผู้น้อย”
  • วิวรณ์ 19:19 - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่สัตว์ร้ายนั้นถูกจับพร้อมด้วยผู้เผยพระวจนะเท็จซึ่งได้ทำหมายสำคัญแทนสัตว์ร้ายนั้น ด้วยหมายสำคัญเหล่านี้เขาได้ล่อลวงบรรดาผู้ที่ได้รับเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้นและได้กราบนมัสการรูปจำลองของมัน ทั้งสัตว์ร้ายและผู้เผยพระวจนะเท็จถูกโยนลงในบึงไฟกำมะถันลุกโชนทั้งเป็น
  • วิวรณ์ 19:21 - ส่วนพวกที่เหลือถูกฆ่าด้วยพระแสงดาบซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ผู้ทรงม้าขาว แล้วนกทั้งปวงก็รุมทึ้งกินเนื้อคนเหล่านั้น
  • อิสยาห์ 63:1 - นี่ใครหนอที่มาจากเอโดม จากโบสราห์ สวมเครื่องแต่งกายที่เปรอะเปื้อนด้วยสีแดงเข้ม? นี่ใครหนอผู้ที่ทรงอาภรณ์โอ่อ่าตระการ รุดหน้าไปด้วยพละกำลังอันยิ่งใหญ่? “คือเราผู้กล่าวด้วยความชอบธรรม และมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
  • อิสยาห์ 63:2 - เหตุใดฉลองพระองค์จึงมีสีแดงเข้ม เหมือนกับเสื้อผ้าของคนที่ย่ำองุ่น?
  • อิสยาห์ 63:3 - “เราย่ำบ่อองุ่นแต่ลำพัง ไม่มีใครจากชาติใดๆ อยู่กับเรา เรากระทืบพวกเขาด้วยความโกรธ และเหยียบย่ำพวกเขาด้วยความพิโรธ เลือดของพวกเขาเปรอะเปื้อนเสื้อผ้าของเรา และเราได้ทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนไปหมด
  • อิสยาห์ 63:4 - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • อิสยาห์ 63:5 - เรามองดูแต่ไม่มีใครมาช่วย เราตกใจที่ไม่มีผู้ใดสนับสนุน มือของเราเองจึงนำความรอดมาเพื่อเรา และความพิโรธของเราเองที่ชูเราไว้
  • อิสยาห์ 63:6 - เราบดขยี้นานาประชาชาติด้วยความโกรธของเรา ด้วยความพิโรธของเรา เราทำให้เขามึนเมา และหลั่งเลือดชโลมดิน”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:38 - เมื่อพวกเขาล้างรถม้าศึกที่สระในสะมาเรีย (ซึ่งพวกหญิงโสเภณีมาอาบน้ำ) สุนัขก็มาเลียพระโลหิตของกษัตริย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลั่นวาจาไว้แล้ว
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:19 - จงบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า เจ้าฆ่าคนชิงเอาทรัพย์สินของเขามาหรือ?’ แล้วบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า สุนัขจะเลียเลือดของเจ้าเองในที่ซึ่งสุนัขได้เลียเลือดของนาโบท!’ ”
  • สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
圣经
资源
计划
奉献