逐节对照
- 环球圣经译本 - 愿你把他们赶散,好像烟被风吹散; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡被火熔化。
- 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
- 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
- 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
- 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
- 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
- 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
- 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
- New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
- New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
- English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
- New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
- Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
- New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
- New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
- Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
- American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
- King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
- World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
- 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
- 環球聖經譯本 - 願你把他們趕散,好像煙被風吹散; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟被火熔化。
- 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
- 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
- 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
- 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
- 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
- Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
- 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
- Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
- リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
- Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
- Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควันถูกขับไปอย่างไร ขอพระองค์ขับพวกเขาไปอย่างนั้น ขี้ผึ้งหลอมละลายด้วยเปลวไฟอย่างไร ขอคนชั่วร้ายพินาศ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าอย่างนั้น
- Thai KJV - ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไล่พวกเขาไป เหมือนลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วพินาศไปต่อหน้าพระเจ้า เหมือนกับขี้ผึ้งหลอมละลายต่อหน้าไฟ
- onav - كَمَا يَتَلاشَى الدُّخَانُ تُلاشِيهِمْ، وَكَمَا يَذُوبُ الشَّمْعُ قُرْبَ النَّارِ يَهْلِكُ الأَشْرَارُ فِي حَضْرَةِ اللهِ.
交叉引用
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
- 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都这样。
- 那鸿书 1:6 - 在他的盛怒前,谁能站立得住? 在他的烈怒中,谁能承受得起? 他的愤怒如火喷发,磐石因他都崩裂。
- 诗篇 76:7 - 你,唯独你令人敬畏, 你的怒气一发, 谁还能在你面前站立得住?
- 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 以赛亚书 64:2 - 有如火烧柴堆,火煮沸水, 使你的敌人都知道你的名声, 使列国在你面前震颤!
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火烧、被砍下, 他们因你脸上的斥责而灭亡。
- 以赛亚书 9:18 - 邪恶燃烧如火! 把荆棘蒺藜吞灭, 燃点了树林的灌木丛, 浓烟旋转上腾。
- 诗篇 97:5 - 群山要像蜡熔化, 在耶和华面前, 在全地之主面前。
- 何西阿书 13:3 - 因此,他们必像早晨的云雾, 又像易逝的朝露, 又如同碾禾场上的糠秕被旋风吹去, 又如烟气从烟囱上腾消失。
- 弥迦书 1:4 - 在他脚下群山熔化, 诸谷崩裂, 如蜡在火前, 像水泻下陡坡。
- 诗篇 37:20 - 恶人却要灭亡, 耶和华的仇敌要像草场的荣美, 他们将消逝,如烟消逝一样。