Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 以赛亚书 64:2 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 以赛亚书 9:18 - 邪恶像燃烧的火焰, 焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林, 烟柱旋转上腾。
  • 诗篇 97:5 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
  • 何西阿书 13:3 - 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露, 像麦场上飞旋而去的糠秕, 又像窗口冒出的轻烟。
  • 弥迦书 1:4 - 群山在祂脚下熔化, 犹如火中的蜡; 山谷崩裂, 岩石如水沿山坡倾泻。
  • 诗篇 37:20 - 但恶人必灭亡, 耶和华的仇敌必像野地的花一样凋零, 消逝如烟。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 以赛亚书 64:2 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 以赛亚书 9:18 - 邪恶像燃烧的火焰, 焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林, 烟柱旋转上腾。
  • 诗篇 97:5 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
  • 何西阿书 13:3 - 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露, 像麦场上飞旋而去的糠秕, 又像窗口冒出的轻烟。
  • 弥迦书 1:4 - 群山在祂脚下熔化, 犹如火中的蜡; 山谷崩裂, 岩石如水沿山坡倾泻。
  • 诗篇 37:20 - 但恶人必灭亡, 耶和华的仇敌必像野地的花一样凋零, 消逝如烟。
圣经
资源
计划
奉献