逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你升上高處,擄掠了俘虜, 你在世人當中,甚至在叛逆的人當中, 接受了種種禮物, 好叫耶和華 神住在其中。
- 新标点和合本 - 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华上帝可以与他们同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华 神可以与他们同住。
- 当代译本 - 你升上高天时, 带着许多俘虏; 你接受了众人的礼物, 甚至叛逆者的礼物。 耶和华上帝就住在那里。
- 圣经新译本 - 你升到高天的时候, 掳了 许多俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
- 中文标准译本 - 你升上高天 ,掳掠了俘虏; 你在人间,甚至在顽梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和华神与他们同住 !
- 现代标点和合本 - 你已经升上高天,掳掠仇敌。 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华神可以与他们同住。
- 和合本(拼音版) - 你已经升上高天掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间受了供献, 叫耶和华上帝可以与他们同住。
- New International Version - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
- New International Reader's Version - When he went up to his place on high, he took many prisoners. He received gifts from people, even from those who refused to obey him. The Lord God went up to live on Mount Zion.
- English Standard Version - You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
- New Living Translation - When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the Lord God will live among us there.
- Christian Standard Bible - You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might dwell there.
- New American Standard Bible - You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
- New King James Version - You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
- Amplified Bible - You have ascended on high, You have led away captive Your captives; You have received gifts among men, Even from the rebellious also, that the Lord God may dwell there.
- American Standard Version - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
- King James Version - Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.
- New English Translation - You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the Lord God lives there!
- World English Bible - You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
- 新標點和合本 - 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華神可以與他們同住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華上帝可以與他們同住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
- 當代譯本 - 你升上高天時, 帶著許多俘虜; 你接受了眾人的禮物, 甚至叛逆者的禮物。 耶和華上帝就住在那裡。
- 聖經新譯本 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
- 呂振中譯本 - 你升上了高處,擄了俘虜, 在人間接受了供品; 啊,連悖逆人也 供獻 , 叫永恆主上帝可以 和他們同 住!
- 中文標準譯本 - 你升上高天 ,擄掠了俘虜; 你在人間,甚至在頑梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和華神與他們同住 !
- 現代標點和合本 - 你已經升上高天,擄掠仇敵。 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華神可以與他們同住。
- 文理和合譯本 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
- 文理委辦譯本 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。 西乃 有光。
- Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios y Señor, ascendiste a las alturas, te llevaste contigo a los cautivos; tomaste tributo de los hombres, aun de los rebeldes, para establecer tu morada.
- 현대인의 성경 - 그가 높은 곳으로 오르실 때 사로잡은 자들을 이끌고 가시며 사람들, 곧 거역하는 자들에게서까지 선물을 받으시니 여호와 하나님이 그 곳에 계시려 하심이라.
- Новый Русский Перевод - Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
- Восточный перевод - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Les chars de Dieu ╵sont innombrables, il y en a des milliers ╵et des milliers , et l’Eternel ╵est parmi eux. Il est venu ╵du Sinaï ╵jusqu’à son sanctuaire .
- リビングバイブル - 大ぜいの捕虜を率いて、高い所へ上って行かれます。 神の受ける貢ぎ物の中には、 かつての反逆からささげられた物もあります。 神である主は私たちのただ中に住んでくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Quando subiste em triunfo às alturas, ó Senhor Deus, levaste cativos muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada.
- Hoffnung für alle - Unzählige Kampfwagen besitzt Gott, der Herr über die himmlischen Heere. Vom Sinai her zieht er in sein Heiligtum ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã lên nơi cao, dẫn đầu những người bị tù. Chúa đã nhận tặng vật của loài người, kể cả của bọn nổi loạn. Bây giờ, Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời sẽ ngự giữa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำเชลยไปด้วย พระองค์ทรงรับของถวายจากมนุษย์ แม้แต่จาก คนที่ชอบกบฏ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ เพื่อพระองค์ จะประทับที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้ขึ้นไปสู่ที่สูง พระองค์นำพวกเชลยไป และได้รับสิ่งที่มนุษย์ถวายให้ แม้จะเป็นของจากพวกที่ดื้อดึงต่อพระองค์ พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าจะพำนักอยู่ที่นั่น
- Thai KJV - พระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำพวกเชลยไปเป็นเชลยอีก และรับของประทานเพื่อมนุษย์ และรับเพื่อผู้ที่กบฏด้วย เพื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าจะทรงประทับท่ามกลางพวกเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ ผู้เป็นพระเจ้า พระองค์ขึ้นไปบนที่สูง และนำขบวนหมู่เชลยตามไปด้วย พระองค์รับของขวัญจากผู้คน รวมทั้งคนที่เคยต่อต้านพระองค์ด้วย พระองค์ขึ้นไปอาศัยอยู่ที่นั่น
- onav - يَصْعَدُ إِلَى الْعُلَى وَيَأْخُذُ مَعَهُ سَبَايَا كَثِيرِينَ؛ يُوَزِّعُ الْغَنَائِمَ عَلَى النَّاسِ وَحَتَّى عَلَى الَّذِينَ تَمَرَّدُوا قَبْلاً عَلَى مَقَرِّ سُكْنَاكَ، أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ.
交叉引用
- 約翰福音 14:16 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,讓他與你們永遠同在。
- 約翰福音 14:17 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接納他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
- 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶藏都蘊藏在他裡面。
- 路加福音 24:49 - 我要將我父應許的差遣到你們那裡,但你們要留在城裡,直到你們領受從高處來的能力。”
- 歌羅西書 2:9 - 要根據基督,是因為 神本性的一切豐盛都有形有體地住在基督裡面,
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣講悔改、好讓罪得赦免之道,直到萬國。
- 使徒行傳 9:17 - 哈納尼雅就去了,進了那家,按手在掃羅頭上,說:“掃羅弟兄,主,就是在你來的路上向你顯現的耶穌,派我來使你復明並且被聖靈充滿。”
- 提摩太前書 1:13 - 雖然我從前褻瀆 神,迫害教會,暴虐欺凌,但是我蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知才那樣做的。
- 提摩太前書 1:14 - 並且,我們主的恩典格外充沛,使我在基督耶穌裡有信心和愛。
- 提摩太前書 1:15 - “基督耶穌降世,為要拯救罪人”—這話是可靠的,值得完全接受;而在罪人當中我是個罪魁。
- 箴言 1:22 - “幼稚的人,你們喜愛幼稚, 傲慢的人以傲慢為樂, 愚昧的人恨惡知識,要到幾時?
- 箴言 1:23 - 你們要轉過來聽我的責備! 那麼,我就會向你們傾心吐意, 使你們明白我的話語。
- 使徒行傳 2:23 - 這人按 神設定的計劃和預先的決定被交出去,你們藉著那些不法的人的手把他釘上十字架殺死了。
- 歷代志下 6:18 - “然而, 神真的要和人一起住在地上嗎?事實上,天和天上的天尚且容納不下你,更何況我建造的這殿呢?
- 希伯來書 6:20 - 耶穌已經為我們做先鋒進入那裡;他照著麥基洗德的模式,成為永遠的大祭司。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真像,用自己大能的話語掌管萬有;他完成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
- 希伯來書 8:1 - 以上所說的重點,就是我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至尊者寶座的右邊,
- 以西結書 48:35 - 城的周圍合共一萬八千肘。從今以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
- 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記著:“第一個人亞當成了有生命的人”,最後的亞當成了賜生命的靈。
- 哥林多前書 15:46 - 但不是屬靈的在先,而是屬自然性命的在先,然後才是屬靈的。
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人出於地,屬塵土;第二個人出於天。
- 馬可福音 16:9 - 一週的第一天清早,耶穌復活以後,首先向瑪達拉的馬利亞顯現;耶穌曾經從她身上趕出七個鬼。
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
- 約翰福音 16:13 - 但是當真理的靈來到的時候,他就會引導你們進入一切真理。他不是憑自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事轉告你們。
- 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的傳達給你們。
- 約翰福音 16:15 - 父所擁有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我領受的傳達給你們。
- 詩篇 132:13 - 要知道,耶和華揀選錫安, 喜歡以這地方為自己的居所:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安歇之所; 我要住在這裡,因為我喜歡這地方。
- 希伯來書 4:14 - 神的兒子耶穌是穿越了天空的大祭司,我們既然有這一位偉大的大祭司,就應該堅持所宣認的信仰,
- 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他自己卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵做你的腳凳。’
- 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
- 使徒行傳 2:37 - 他們聽了以後,心裡刺痛,就對彼得和其餘的使徒說:“各位兄弟,我們該做甚麼呢?”
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 使徒行傳 2:39 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
- 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話鄭重作見證,並且勸勉他們說:“你們要讓主救你們脫離這扭曲的世代!”
- 使徒行傳 2:41 - 於是,接受他話的人都受了洗,這一天信徒增加了大約三千人。
- 路加福音 24:51 - 正在祝福的時候,耶穌就離開他們,一直被接到天上去了,
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
- 詩篇 24:7 - 眾城門啊,抬起頭來! 永久的門戶啊,敞開吧, 好讓榮耀的王進來!
- 詩篇 24:8 - 這位榮耀的王是誰? 就是強而有力的耶和華; 在戰鬥中有能力的耶和華。
- 詩篇 24:9 - 眾城門啊,抬起頭來! 永久的門戶啊,敞開吧, 好讓榮耀的王進來!
- 詩篇 24:10 - 這位榮耀的王究竟是誰? 就是萬軍之耶和華, 他是榮耀的王!(細拉)
- 馬太福音 9:13 - ‘我喜愛的是憐憫,而不是祭物’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
- 詩篇 7:7 - 眾民的群體要環繞你, 求你轉回高處,治理他們。
- 羅馬書 5:8 - 但是,當我們還是罪人的時候,基督就為我們死, 神就表明他自己對我們的愛了。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
- 使徒行傳 1:2 - 直到他藉著聖靈吩咐他揀選的使徒之後,被接去的那天。
- 使徒行傳 1:3 - 耶穌受難以後,就用許多確據向使徒證明自己活著。他在四十天的時間裡向使徒顯現,並且談論 神的王國的事。
- 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們一起用餐的時候,吩咐他們:“不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們聽我講過的:
- 使徒行傳 1:5 - 約翰用水施洗,但是過不了多少天,你們將會受那用聖靈施行的洗禮。”
- 使徒行傳 1:6 - 他們聚集的時候問耶穌說:“主啊,你要在這時候復興以色列王國嗎?”
- 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父用自己權柄所定的時候或日期,不是可讓你們知道的,
- 使徒行傳 1:8 - 但是聖靈臨到你們身上時,你們就會得到能力,並且會在耶路撒冷、整個猶太和撒瑪利亞地區,直到地極,作我的見證人。”
- 使徒行傳 1:9 - 說完這些話,耶穌就在他們眾目注視之下被接上升;有一朵雲把他接去,他們就看不見他了。
- 使徒行傳 2:4 - 他們全都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的,開始用別種語言宣告 神的信息。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、叛逆、迷誤的,被各種私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎惡的,又互相憎恨。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
- 提多書 3:7 - 使我們既因他的恩典得稱為義,就可以照著永生的盼望成為承受產業的人。
- 約翰福音 16:7 - 但我把真相告訴你們:我去對你們是有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;如果我去了,就會差遣他到你們這裡來。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵做你的腳凳。”
- 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經到天上去,在 神的右邊;天使、權勢、能者都服從了他。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 詩篇 24:3 - 誰能登上耶和華的山? 誰能站在他的聖所?
- 詩篇 78:60 - 他離棄示羅的聖幕, 就是他在人間居住的帳幕。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有響亮的聲音從寶座上傳來說:“看哪, 神的聖幕在人間!他會與人同住,他們會做他的子民。 神會親自與他們同在,做他們的 神。
- 詩篇 47:5 - 神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
- 歌羅西書 1:18 - 他是身體的頭,這身體就是教會。他是元首,是從死人中復活的長子,好讓他在萬有中居首位;
- 歌羅西書 1:19 - 因為 神已經樂意使一切的豐盛都住在愛子裡面,
- 士師記 5:12 - 興起,興起,蒂波拉! 興起,興起,歌唱吧! 奮起,巴拉! 亞比挪菴之子,擄去你的俘擄!
- 以弗所書 4:8 - 所以經上說: “他升上高處的時候,擄掠了俘虜, 把種種禮物賜給人。”
- 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
- 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。