逐节对照
- 聖經新譯本 - 神的車馬千千萬萬; 主從 西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
- 新标点和合本 - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 当代译本 - 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
- 圣经新译本 - 神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
- 中文标准译本 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
- 现代标点和合本 - 神的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本(拼音版) - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- New International Version - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
- New International Reader's Version - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
- English Standard Version - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
- New Living Translation - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
- The Message - The chariots of God, twice ten thousand, and thousands more besides, The Lord in the lead, riding down Sinai— straight to the Holy Place! You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of plunder from rebels, And now you sit there in state, God, sovereign God!
- Christian Standard Bible - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
- New American Standard Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
- New King James Version - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
- Amplified Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as He was at Sinai, in holiness.
- American Standard Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
- King James Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
- New English Translation - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
- World English Bible - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
- 新標點和合本 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 當代譯本 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
- 呂振中譯本 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
- 中文標準譯本 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
- 現代標點和合本 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 文理和合譯本 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
- Nueva Versión Internacional - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
- 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 전차에 둘러싸인 채 여호와께서 시내산에서 나와 그의 성소에 들어가시는구나.
- Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
- Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
- リビングバイブル - おびただしい戦車を巡らして、神はシナイ山から、 シオンの山にある聖なる宮に移られます。
- Nova Versão Internacional - Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
- Hoffnung für alle - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số chiến xa của Chúa nhiều hằng nghìn, hằng vạn, nghênh giá Chúa từ Núi Si-nai vào nơi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึกของพระเจ้าหลายหมื่นคัน หรืออาจเป็นแสนเป็นล้าน พระผู้เป็นเจ้ามาจากซีนายเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 列王紀下 6:16 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
- 列王紀下 6:17 - 以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。
- 啟示錄 5:11 - 我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周,
- 出埃及記 19:22 - 又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
- 出埃及記 19:23 - 摩西對耶和華說:“人民不能上西奈山,因為你曾經警告我們,說:‘要給山定界限,也要把山分別為聖。’”
- 出埃及記 3:5 - 耶和華說:“不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。”
- 詩篇 18:10 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
- 啟示錄 9:16 - 馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。
- 馬太福音 26:53 - 你以為我不能求我的父,他就馬上給我派十二營以上的天使下來嗎?
- 以西結書 1:15 - 我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
- 以西結書 1:16 - 四個輪子的樣子與構造都是一個形狀,它們好像閃耀的水蒼玉,又好像輪子套著輪子。
- 以西結書 1:17 - 輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向。
- 以西結書 1:18 - 輪輞很高,十分可畏,四個輪輞都布滿了眼睛。
- 以西結書 1:19 - 活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。
- 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
- 以西結書 1:21 - 活物走動,輪子也隨著移動;活物站著不動,輪子也不動;活物從地上升起,輪子也隨著升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
- 以西結書 1:22 - 在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
- 以西結書 1:23 - 在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各自用兩個翅膀遮蔽身體。
- 以西結書 1:24 - 活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
- 以西結書 1:25 - 有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼發出來;牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
- 以西結書 1:26 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。
- 以西結書 1:27 - 我看見在那仿佛是他腰部以上,好像閃耀的金屬,又好像有火四面包圍。在那仿佛是他腰部以下,我又看見好像有火,光芒環繞著他。
- 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。
- 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊!你騎上你的馬,乘駕得勝的戰車, 難道是惱怒江河、向江河發怒、向海洋洩憤?
- 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 從西珥光照他們, 從巴蘭山射出光輝, 在千萬聖者中來臨, 在他的右手有烈火的律法。
- 但以理書 7:10 - 有火像河湧出, 烈火從他面前冒出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬。 審判已經開始, 案卷都展開了。