逐节对照
- 聖經新譯本 - 全能者趕散境內列王的時候, 就像 撒們 山上下大雪。
- 新标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 当代译本 - 全能的上帝驱散了众王, 势如大雪洒落在撒们。
- 圣经新译本 - 全能者赶散境内列王的时候, 就像 撒们 山上下大雪。
- 中文标准译本 - 全能者驱散境内君王们的时候, 白雪降在撒门山。
- 现代标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本(拼音版) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- New International Version - When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
- New International Reader's Version - The Mighty One has scattered the kings around the land. It was like snow falling on Mount Zalmon.
- English Standard Version - When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
- New Living Translation - The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
- Christian Standard Bible - When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
- New American Standard Bible - When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
- New King James Version - When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
- Amplified Bible - When the Almighty scattered [the Canaanite] kings in the land of Canaan, It was snowing on Zalmon.
- American Standard Version - When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
- King James Version - When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon.
- New English Translation - When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
- World English Bible - When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
- 新標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 當代譯本 - 全能的上帝驅散了眾王, 勢如大雪灑落在撒們。
- 呂振中譯本 - 當全能者趕散境內的列王時, 就像 下雪於 撒們 山 一樣。
- 中文標準譯本 - 全能者驅散境內君王們的時候, 白雪降在撒門山。
- 現代標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 文理和合譯本 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
- 文理委辦譯本 - 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在 撒們 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 境內安懿。民如馴鴿。白銀為羽。黃金為翮。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Todopoderoso puso en fuga a los reyes de la tierra, parecían copos de nieve cayendo sobre la cumbre del Zalmón.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 왕들을 그 땅에 흩으셨을 때 살몬산에 눈이 내린 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Аллах, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries ? Les ailes de la colombe sont argentées et son plumage est jaune d’or .
- リビングバイブル - 敵は神の御手によって、 ツァルモンの森に落ちるひとひらの雪のように、 影も形もなく消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng đánh tan các vua, thì tuyết sa phủ trắng Núi Sanh-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์กระทำให้บรรดากษัตริย์ในดินแดนนั้นกระจัดกระจายไป ก็เปรียบเหมือนหิมะตกบนภูเขาศัลโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้เหล่ากษัตริย์กระจัดพลัดพรายในบริเวณนั้น ดั่งพายุหิมะบนภูเขาศัลโมน
交叉引用
- 士師記 9:48 - 亞比米勒和與他在一起的人都上了撒們山;亞比米勒手裡拿著斧子,砍下一根樹枝,拿起來放在自己的肩頭上,然後對與他在一起的人說:“你們看我作甚麼,你們也要趕快照樣作。”
- 民數記 21:3 - 耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。
- 約書亞記 10:10 - 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。
- 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
- 約書亞記 10:12 - 那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說: “太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。”
- 約書亞記 10:13 - 於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。
- 約書亞記 10:14 - 在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
- 約書亞記 10:15 - 後來,約書亞和眾以色列人回到吉甲營那裡去。
- 約書亞記 10:16 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
- 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞,說:“那五個王已經找到了,都躲藏在瑪基大洞裡。”
- 約書亞記 10:18 - 約書亞說:“你們把幾塊大石頭輥到洞口那裡去,並派人到洞口去看守他們。
- 約書亞記 10:19 - 你們卻不可站著,要追趕你們的仇敵,從後面擊殺他們,不可讓他們逃進自己的城中,因為耶和華你們的 神已經把他們交在你們的手裡了。”
- 約書亞記 10:20 - 約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
- 約書亞記 10:21 - 眾以色列人都平平安安回到瑪基大營中約書亞那裡。沒有人敢說話攻擊以色列人。
- 約書亞記 10:22 - 約書亞說:“你們打開洞口,把那五個王從洞裡拉出來,帶到我這裡來。”
- 約書亞記 10:23 - 眾人就照著執行,他們把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裡拉出來,帶到約書亞那裡去。
- 約書亞記 10:24 - 眾人把那五個王帶到約書亞那裡去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:“你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。”他們就走前來,把腳踏在那些王的頸項上。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:“你們不要懼怕,不要驚慌;總要堅強勇敢,因為耶和華必這樣對待你們要攻打的所有仇敵。”
- 約書亞記 10:26 - 隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。
- 約書亞記 10:27 - 到了日落的時候,約書亞吩咐人把他們從樹上取下來,丟在他們躲藏過的洞裡,把幾塊大石頭放在洞口;這些石頭一直存到今日。
- 約書亞記 10:28 - 在那天,約書亞佔領了瑪基大,用刀擊殺了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毀滅,不容一人逃脫;他對待瑪基大王就像對待耶利哥王一樣。
- 約書亞記 10:29 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 約書亞記 10:30 - 耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裡,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裡所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。
- 約書亞記 10:31 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華把拉吉交在以色列人手裡,第二天約書亞就佔領了拉吉,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人,跟他對立拿所行的一切一樣。
- 約書亞記 10:33 - 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
- 約書亞記 10:34 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。
- 約書亞記 10:35 - 那一天,他們佔領了這城,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人;那一天約書亞把他們完全毀滅,跟他對拉吉所行的一切一樣。
- 約書亞記 10:36 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 約書亞記 10:37 - 他們佔領了這城,用刀攻擊這城,殺了這城的王,又攻擊屬於這城的城鎮,殺了城中所有的人,不容一人逃脫,跟他對伊磯倫所行的一切一樣,把這城和城中所有的人完全毀滅。
- 約書亞記 10:38 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人回到了底璧,攻打這城。
- 約書亞記 10:39 - 約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待立拿和立拿的王一樣。
- 約書亞記 10:40 - 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
- 約書亞記 10:41 - 約書亞從加低斯.巴尼亞擊殺他們,直到迦薩,又從歌珊全地擊殺他們,直到基遍。
- 約書亞記 10:42 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
- 約書亞記 10:43 - 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。
- 民數記 21:21 - 以色列 人派使者去見亞摩利人的王西宏說:
- 民數記 21:22 - “求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裡的水;我們只走大路,直到過了你的境界。”
- 民數記 21:23 - 西宏不容以色列人從他的境界經過,反而聚集了自己的人民,出到曠野去攻擊以色列人,西宏到了雅雜,與以色列人交戰。
- 民數記 21:24 - 以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。
- 民數記 21:25 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
- 民數記 21:26 - 這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經與摩押以前的王交戰,從他手中奪去了所有的地,直到亞嫩河。
- 民數記 21:27 - 因此詩人說: “你們來到希實本! 願西宏的城被重建, 願西宏的城堅立。
- 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火燄從西宏的城冒出, 吞滅了摩押的亞珥, 燒毀了亞嫩河的高岡(按照《馬索拉文本》,“燒毀了亞嫩河的高岡”作“亞嫩河的高岡上的業主”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)。
- 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了, 基抹的民哪,你們滅亡了; 基抹使自己的男子逃亡, 使自己的女子被擄, 交給了亞摩利人的王西宏。
- 民數記 21:30 - 我們射擊他們, 希實本就毀滅,直到底本。 我們使地荒涼,直到挪法, 挪法直伸到米底巴。”
- 民數記 21:31 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
- 民數記 21:32 - 摩西派人去窺探雅謝,以色列人就佔領了雅謝的村鎮,把那裡的亞摩利人趕走。
- 民數記 21:33 - 以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。
- 民數記 21:34 - 耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裡;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。”
- 民數記 21:35 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
- 啟示錄 19:14 - 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
- 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
- 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
- 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 約書亞記 12:1 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
- 約書亞記 12:2 - 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
- 約書亞記 12:3 - 東邊有亞拉巴,上至基尼烈海,下至亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往伯.耶西末的路;南邊直到毗斯迦的山麓。
- 約書亞記 12:4 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
- 約書亞記 12:5 - 他管轄的地區,是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的境界。
- 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 約書亞記 12:7 - 以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞按著分配辦法把那地分給以色列各支派作產業;
- 約書亞記 12:8 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。
- 約書亞記 12:9 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
- 約書亞記 12:10 - 一個是耶路撒冷王,一個是希伯崙王,
- 約書亞記 12:11 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 約書亞記 12:12 - 一個是伊磯倫王,一個是基色王,
- 約書亞記 12:13 - 一個是底璧王,一個是基德王,
- 約書亞記 12:14 - 一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,
- 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,
- 約書亞記 12:16 - 一個是瑪基大王,一個是伯特利王,
- 約書亞記 12:17 - 一個是他普亞王,一個是希弗王,
- 約書亞記 12:18 - 一個是亞弗王,一個是拉沙崙王,
- 約書亞記 12:19 - 一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,
- 約書亞記 12:20 - 一個是伸崙.米崙王,一個是押煞王,
- 約書亞記 12:21 - 一個是他納王,一個是米吉多王,
- 約書亞記 12:22 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 約書亞記 12:23 - 一個是多珥山地的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
- 約書亞記 12:24 - 一個是得撒王,共計三十一個王。
- 耶利米書 2:3 - 那時,以色列歸耶和華為聖, 作他初熟的土產。 吞吃她的,都算為有罪, 災禍必臨到他們。’” 這是耶和華的宣告。
- 士師記 2:7 - 約書亞在世的時候,以及他去世以後,那些見過耶和華為以色列人所行的大事的眾長老還在的日子,眾人都事奉耶和華。
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。