逐节对照
- 圣经新译本 - 全能者赶散境内列王的时候, 就像 撒们 山上下大雪。
- 新标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 当代译本 - 全能的上帝驱散了众王, 势如大雪洒落在撒们。
- 中文标准译本 - 全能者驱散境内君王们的时候, 白雪降在撒门山。
- 现代标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本(拼音版) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- New International Version - When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
- New International Reader's Version - The Mighty One has scattered the kings around the land. It was like snow falling on Mount Zalmon.
- English Standard Version - When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
- New Living Translation - The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
- Christian Standard Bible - When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
- New American Standard Bible - When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
- New King James Version - When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
- Amplified Bible - When the Almighty scattered [the Canaanite] kings in the land of Canaan, It was snowing on Zalmon.
- American Standard Version - When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
- King James Version - When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon.
- New English Translation - When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
- World English Bible - When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
- 新標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 當代譯本 - 全能的上帝驅散了眾王, 勢如大雪灑落在撒們。
- 聖經新譯本 - 全能者趕散境內列王的時候, 就像 撒們 山上下大雪。
- 呂振中譯本 - 當全能者趕散境內的列王時, 就像 下雪於 撒們 山 一樣。
- 中文標準譯本 - 全能者驅散境內君王們的時候, 白雪降在撒門山。
- 現代標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 文理和合譯本 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
- 文理委辦譯本 - 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在 撒們 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 境內安懿。民如馴鴿。白銀為羽。黃金為翮。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Todopoderoso puso en fuga a los reyes de la tierra, parecían copos de nieve cayendo sobre la cumbre del Zalmón.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 왕들을 그 땅에 흩으셨을 때 살몬산에 눈이 내린 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Аллах, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries ? Les ailes de la colombe sont argentées et son plumage est jaune d’or .
- リビングバイブル - 敵は神の御手によって、 ツァルモンの森に落ちるひとひらの雪のように、 影も形もなく消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng đánh tan các vua, thì tuyết sa phủ trắng Núi Sanh-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์กระทำให้บรรดากษัตริย์ในดินแดนนั้นกระจัดกระจายไป ก็เปรียบเหมือนหิมะตกบนภูเขาศัลโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้เหล่ากษัตริย์กระจัดพลัดพรายในบริเวณนั้น ดั่งพายุหิมะบนภูเขาศัลโมน
交叉引用
- 士师记 9:48 - 亚比米勒和与他在一起的人都上了撒们山;亚比米勒手里拿着斧子,砍下一根树枝,拿起来放在自己的肩头上,然后对与他在一起的人说:“你们看我作什么,你们也要赶快照样作。”
- 民数记 21:3 - 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,约书亚在基遍大大地击杀他们,沿着伯.和仑的上坡路追赶他们,击打他们,直到亚西加和玛基大。
- 约书亚记 10:11 - 他们从以色列人面前逃跑,正在下伯.和仑斜坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,一直到亚西加,打死他们;被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
- 约书亚记 10:12 - 那时,就是耶和华把亚摩利人交给以色列人的时候,约书亚在以色列人面前对耶和华说: “太阳啊,停在基遍; 月亮啊,停在亚雅仑谷。”
- 约书亚记 10:13 - 于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。
- 约书亚记 10:14 - 在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
- 约书亚记 10:15 - 后来,约书亚和众以色列人回到吉甲营那里去。
- 约书亚记 10:16 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
- 约书亚记 10:17 - 有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
- 约书亚记 10:18 - 约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
- 约书亚记 10:19 - 你们却不可站着,要追赶你们的仇敌,从后面击杀他们,不可让他们逃进自己的城中,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们的手里了。”
- 约书亚记 10:20 - 约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
- 约书亚记 10:21 - 众以色列人都平平安安回到玛基大营中约书亚那里。没有人敢说话攻击以色列人。
- 约书亚记 10:22 - 约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里拉出来,带到我这里来。”
- 约书亚记 10:23 - 众人就照着执行,他们把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里拉出来,带到约书亚那里去。
- 约书亚记 10:24 - 众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
- 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
- 约书亚记 10:26 - 随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
- 约书亚记 10:27 - 到了日落的时候,约书亚吩咐人把他们从树上取下来,丢在他们躲藏过的洞里,把几块大石头放在洞口;这些石头一直存到今日。
- 约书亚记 10:28 - 在那天,约书亚占领了玛基大,用刀击杀了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毁灭,不容一人逃脱;他对待玛基大王就像对待耶利哥王一样。
- 约书亚记 10:29 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 约书亚记 10:30 - 耶和华把立拿和立拿的王也交在以色列人手里,约书亚用刀攻击那城,杀了城里所有的人,不容一人逃脱;他对待立拿王就像对待耶利哥王一样。
- 约书亚记 10:31 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
- 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就占领了拉吉,用刀攻击那城,杀了城中所有的人,跟他对立拿所行的一切一样。
- 约书亚记 10:33 - 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
- 约书亚记 10:34 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 约书亚记 10:35 - 那一天,他们占领了这城,用刀攻击那城,杀了城中所有的人;那一天约书亚把他们完全毁灭,跟他对拉吉所行的一切一样。
- 约书亚记 10:36 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 约书亚记 10:37 - 他们占领了这城,用刀攻击这城,杀了这城的王,又攻击属于这城的城镇,杀了城中所有的人,不容一人逃脱,跟他对伊矶伦所行的一切一样,把这城和城中所有的人完全毁灭。
- 约书亚记 10:38 - 约书亚和与他在一起的众以色列人回到了底璧,攻打这城。
- 约书亚记 10:39 - 约书亚占领了这城,抓住这城的王,又占领了属于这城的一切城镇;以色列人用刀击杀他们,把城中所有的人都毁灭了;约书亚不容一人逃脱,他怎样对待希伯仑,也照样对待底璧和底璧的王;也好像他对待立拿和立拿的王一样。
- 约书亚记 10:40 - 这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的 神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
- 约书亚记 10:41 - 约书亚从加低斯.巴尼亚击杀他们,直到迦萨,又从歌珊全地击杀他们,直到基遍。
- 约书亚记 10:42 - 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
- 约书亚记 10:43 - 于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
- 民数记 21:21 - 以色列 人派使者去见亚摩利人的王西宏说:
- 民数记 21:22 - “求你容我们从你的地经过;我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水;我们只走大路,直到过了你的境界。”
- 民数记 21:23 - 西宏不容以色列人从他的境界经过,反而聚集了自己的人民,出到旷野去攻击以色列人,西宏到了雅杂,与以色列人交战。
- 民数记 21:24 - 以色列人用刀击杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界(本句或译﹕“因为亚扪人有坚固的边防”)。
- 民数记 21:25 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
- 民数记 21:26 - 这希实本是亚摩利人的王西宏的京城;西宏曾经与摩押以前的王交战,从他手中夺去了所有的地,直到亚嫩河。
- 民数记 21:27 - 因此诗人说: “你们来到希实本! 愿西宏的城被重建, 愿西宏的城坚立。
- 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 吞灭了摩押的亚珥, 烧毁了亚嫩河的高冈(按照《马索拉文本》,“烧毁了亚嫩河的高冈”作“亚嫩河的高冈上的业主”﹔现参照《七十士译本》翻译)。
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了, 基抹的民哪,你们灭亡了; 基抹使自己的男子逃亡, 使自己的女子被掳, 交给了亚摩利人的王西宏。
- 民数记 21:30 - 我们射击他们, 希实本就毁灭,直到底本。 我们使地荒凉,直到挪法, 挪法直伸到米底巴。”
- 民数记 21:31 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
- 民数记 21:32 - 摩西派人去窥探雅谢,以色列人就占领了雅谢的村镇,把那里的亚摩利人赶走。
- 民数记 21:33 - 以色列人回头,沿着到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的众民都出来迎着以色列人,在以得来与他们交战。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的地都交在你手里;你要待他,像从前待那住在希实本的亚摩利人的王西宏一样。”
- 民数记 21:35 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
- 启示录 19:14 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
- 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
- 启示录 19:16 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
- 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
- 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
- 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 约书亚记 12:1 - 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
- 约书亚记 12:2 - 这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界;
- 约书亚记 12:3 - 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。
- 约书亚记 12:4 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
- 约书亚记 12:5 - 他管辖的地区,是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
- 约书亚记 12:6 - 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
- 约书亚记 12:7 - 以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚按着分配办法把那地分给以色列各支派作产业;
- 约书亚记 12:8 - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
- 约书亚记 12:9 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
- 约书亚记 12:10 - 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
- 约书亚记 12:11 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 约书亚记 12:12 - 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
- 约书亚记 12:13 - 一个是底璧王,一个是基德王,
- 约书亚记 12:14 - 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
- 约书亚记 12:15 - 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
- 约书亚记 12:16 - 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
- 约书亚记 12:17 - 一个是他普亚王,一个是希弗王,
- 约书亚记 12:18 - 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
- 约书亚记 12:19 - 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
- 约书亚记 12:20 - 一个是伸仑.米仑王,一个是押煞王,
- 约书亚记 12:21 - 一个是他纳王,一个是米吉多王,
- 约书亚记 12:22 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 约书亚记 12:23 - 一个是多珥山地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
- 约书亚记 12:24 - 一个是得撒王,共计三十一个王。
- 耶利米书 2:3 - 那时,以色列归耶和华为圣, 作他初熟的土产。 吞吃她的,都算为有罪, 灾祸必临到他们。’” 这是耶和华的宣告。
- 士师记 2:7 - 约书亚在世的时候,以及他去世以后,那些见过耶和华为以色列人所行的大事的众长老还在的日子,众人都事奉耶和华。
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论; 你们的罪虽像硃红, 必变成雪白; 虽红如丹颜, 必白如羊毛。