Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “众王和他们的军队逃走了,逃走了!” 家中的妇女都在分战利品。
  • 新标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
  • 圣经新译本 - “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
  • 中文标准译本 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
  • 现代标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的妇女,分受所夺的。
  • 和合本(拼音版) - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
  • New International Version - “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
  • New International Reader's Version - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
  • English Standard Version - “The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
  • New Living Translation - Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
  • Christian Standard Bible - “The kings of the armies flee — they flee!” She who stays at home divides the spoil.
  • New American Standard Bible - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
  • New King James Version - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
  • Amplified Bible - “The kings of the [enemies’] armies flee, they flee, And the beautiful woman who remains at home divides the spoil [left behind].”
  • American Standard Version - Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
  • King James Version - Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • New English Translation - Kings leading armies run away – they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
  • World English Bible - “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
  • 新標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
  • 當代譯本 - 「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」 家中的婦女都在分戰利品。
  • 聖經新譯本 - “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的婦女分得了戰利品。
  • 呂振中譯本 - 『領兵的王逃跑了,逃跑了!』 在家裏的美麗婦女分得了掠物。
  • 中文標準譯本 - 她們說:「領兵的君王們 逃亡了,逃亡了! 留在家裡的女子也將分得戰利品。」
  • 現代標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的婦女,分受所奪的。
  • 文理和合譯本 - 統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
  • 文理委辦譯本 - 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、統軍諸王、逃遁四散、 逃遁四散原文作逃遁逃遁 居家之婦女、分受掠物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主啟凱音。眾姝謠吟。
  • Nueva Versión Internacional - «Van huyendo los reyes y sus tropas; en las casas, las mujeres se reparten el botín:
  • 현대인의 성경 - “우리를 치러 온 왕들과 그의 군대가 도망하자 집에 남아 있던 여자들도 전리품을 나누었네.
  • Новый Русский Перевод - Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
  • Восточный перевод - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dit un mot, et aussitôt les messagères ╵d’une bonne nouvelle ╵font une armée nombreuse .
  • Nova Versão Internacional - “Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua chúa và tướng lãnh đều bỏ chạy, các phụ nữ Ít-ra-ên chia nhau chiến lợi phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดากษัตริย์และกองทัพรีบหนีเตลิดไปแล้ว ผู้คนแบ่งของที่ริบได้กันในค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​กองทัพ​หนี​ไป เขา​หนี​ไป พวก​ผู้​หญิง​ใน​บ้าน​ก็​แบ่ง​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้
交叉引用
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 民数记 31:8 - 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个米甸的王,还杀了比珥的儿子巴兰。
  • 民数记 31:9 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 民数记 31:54 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 出埃及记 14:25 - 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人攻击我们!”
  • 民数记 31:27 - 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给其余会众。
  • 士师记 5:30 - ‘莫非他们在搜索、瓜分战利品? 每人得到一两个少女, 西西拉分得绣花彩巾, 绣花的彩色围巾作战利品。’
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 约书亚记 12:7 - 约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 约书亚记 12:8 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 约书亚记 12:9 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 约书亚记 12:10 - 耶路撒冷王、希伯仑王、
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 约书亚记 12:12 - 伊矶伦王、基色王、
  • 约书亚记 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 约书亚记 12:14 - 何珥玛王、亚拉得王、
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 约书亚记 12:16 - 玛基大王、伯特利王、
  • 约书亚记 12:17 - 他普亚王、希弗王、
  • 约书亚记 12:18 - 亚弗王、拉沙仑王、
  • 约书亚记 12:19 - 玛顿王、夏琐王、
  • 约书亚记 12:20 - 伸仑·米仑王、押煞王、
  • 约书亚记 12:21 - 他纳王、米吉多王、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
  • 约书亚记 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 约书亚记 12:24 - 得撒王,共三十一个王。
  • 撒母耳记上 30:24 - 谁能接受你们的说法呢?上阵打仗的和看守装备的应该得到一样的待遇。”
  • 士师记 5:19 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
  • 约书亚记 10:16 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “众王和他们的军队逃走了,逃走了!” 家中的妇女都在分战利品。
  • 新标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
  • 圣经新译本 - “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
  • 中文标准译本 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
  • 现代标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的妇女,分受所夺的。
  • 和合本(拼音版) - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
  • New International Version - “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
  • New International Reader's Version - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
  • English Standard Version - “The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
  • New Living Translation - Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
  • Christian Standard Bible - “The kings of the armies flee — they flee!” She who stays at home divides the spoil.
  • New American Standard Bible - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
  • New King James Version - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
  • Amplified Bible - “The kings of the [enemies’] armies flee, they flee, And the beautiful woman who remains at home divides the spoil [left behind].”
  • American Standard Version - Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
  • King James Version - Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • New English Translation - Kings leading armies run away – they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
  • World English Bible - “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
  • 新標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
  • 當代譯本 - 「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」 家中的婦女都在分戰利品。
  • 聖經新譯本 - “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的婦女分得了戰利品。
  • 呂振中譯本 - 『領兵的王逃跑了,逃跑了!』 在家裏的美麗婦女分得了掠物。
  • 中文標準譯本 - 她們說:「領兵的君王們 逃亡了,逃亡了! 留在家裡的女子也將分得戰利品。」
  • 現代標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的婦女,分受所奪的。
  • 文理和合譯本 - 統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
  • 文理委辦譯本 - 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、統軍諸王、逃遁四散、 逃遁四散原文作逃遁逃遁 居家之婦女、分受掠物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主啟凱音。眾姝謠吟。
  • Nueva Versión Internacional - «Van huyendo los reyes y sus tropas; en las casas, las mujeres se reparten el botín:
  • 현대인의 성경 - “우리를 치러 온 왕들과 그의 군대가 도망하자 집에 남아 있던 여자들도 전리품을 나누었네.
  • Новый Русский Перевод - Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
  • Восточный перевод - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dit un mot, et aussitôt les messagères ╵d’une bonne nouvelle ╵font une armée nombreuse .
  • Nova Versão Internacional - “Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua chúa và tướng lãnh đều bỏ chạy, các phụ nữ Ít-ra-ên chia nhau chiến lợi phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดากษัตริย์และกองทัพรีบหนีเตลิดไปแล้ว ผู้คนแบ่งของที่ริบได้กันในค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​กองทัพ​หนี​ไป เขา​หนี​ไป พวก​ผู้​หญิง​ใน​บ้าน​ก็​แบ่ง​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 民数记 31:8 - 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个米甸的王,还杀了比珥的儿子巴兰。
  • 民数记 31:9 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 民数记 31:54 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 出埃及记 14:25 - 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人攻击我们!”
  • 民数记 31:27 - 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给其余会众。
  • 士师记 5:30 - ‘莫非他们在搜索、瓜分战利品? 每人得到一两个少女, 西西拉分得绣花彩巾, 绣花的彩色围巾作战利品。’
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 约书亚记 12:7 - 约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 约书亚记 12:8 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 约书亚记 12:9 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 约书亚记 12:10 - 耶路撒冷王、希伯仑王、
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 约书亚记 12:12 - 伊矶伦王、基色王、
  • 约书亚记 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 约书亚记 12:14 - 何珥玛王、亚拉得王、
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 约书亚记 12:16 - 玛基大王、伯特利王、
  • 约书亚记 12:17 - 他普亚王、希弗王、
  • 约书亚记 12:18 - 亚弗王、拉沙仑王、
  • 约书亚记 12:19 - 玛顿王、夏琐王、
  • 约书亚记 12:20 - 伸仑·米仑王、押煞王、
  • 约书亚记 12:21 - 他纳王、米吉多王、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
  • 约书亚记 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 约书亚记 12:24 - 得撒王,共三十一个王。
  • 撒母耳记上 30:24 - 谁能接受你们的说法呢?上阵打仗的和看守装备的应该得到一样的待遇。”
  • 士师记 5:19 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
  • 约书亚记 10:16 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
圣经
资源
计划
奉献