Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
交叉引用
  • 1 Samuel 18:6 - Lorsqu’ils étaient revenus de la guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes étaient sorties de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül en chantant, en dansant et en poussant des cris de joie au son de tambourins et de cymbales.
  • Juges 4:6 - Un jour, elle envoya chercher Baraq , fils d’Abinoam, de Qédesh en Nephtali, et lui dit : Voici ce que t’ordonne l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Va recruter dix mille hommes dans les tribus de Nephtali et de Zabulon et conduis-les sur le mont Thabor.
  • Juges 4:7 - Je mènerai au torrent de Qishôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je te donnerai la victoire sur lui. »
  • Juges 4:8 - Baraq répondit à Débora : Si tu m’accompagnes, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
  • Juges 4:9 - – Soit, lui répondit-elle, j’irai avec toi ; mais sache que ce n’est pas à toi que reviendra l’honneur de l’expédition que tu vas entreprendre, car c’est entre les mains d’une femme que l’Eternel livrera Sisera. Débora se mit donc en route pour se rendre avec Baraq à Qédesh.
  • Juges 4:10 - Celui-ci y convoqua les tribus de Zabulon et de Nephtali. Dix mille hommes le suivirent et Débora partit avec lui.
  • Juges 4:11 - A la même époque, Héber le Qénien s’était séparé des autres Qéniens, descendants de Hobab , le beau-frère de Moïse, et était venu dresser sa tente près de Qédesh, à côté du chêne de Tsaannaïm .
  • Juges 4:12 - Sisera fut informé que Baraq, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Thabor.
  • Juges 4:13 - Il mobilisa toutes ses troupes et rassembla les neuf cents chars bardés de fer. Il achemina toute l’armée de Harosheth-Goyim vers le torrent du Qishôn.
  • Juges 4:14 - Alors Débora dit à Baraq : En avant ! C’est aujourd’hui que l’Eternel te donnera la victoire sur Sisera. Il marche lui-même devant toi. Baraq descendit du mont Thabor à la tête de ses dix mille hommes.
  • Juges 4:15 - Alors l’Eternel mit en déroute Sisera, ses chars et toutes ses troupes, par l’épée devant Baraq. Sisera lui-même abandonna son char et s’enfuit à pied.
  • Juges 4:16 - Mais Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goyim, et toutes les troupes de Sisera furent massacrées. Pas un homme n’échappa.
  • Juges 4:17 - Sisera s’enfuit à pied jusqu’à la tente de Yaël, la femme de Héber, le Qénien, car la paix avait été conclue entre Yabîn roi de Hatsor et la famille de Héber.
  • Juges 4:18 - Yaël sortit à la rencontre de Sisera et lui dit : Entre, mon seigneur, retire-toi chez moi. Tu n’as rien à craindre ici. Il la suivit donc dans sa tente, et elle le recouvrit d’une couverture.
  • Juges 4:19 - – Donne-moi, s’il te plaît, un peu d’eau à boire, lui dit-il, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre de lait, le fit boire et le recouvrit.
  • Juges 4:20 - Il ajouta : Va te poster à l’entrée de la tente, et si l’on vient te demander s’il y a quelqu’un ici, tu répondras : « Personne ! »
  • Juges 4:21 - Puis il s’endormit profondément car il était épuisé. Alors Yaël saisit un piquet de la tente, prit le marteau, se glissa doucement près de lui, et lui enfonça le piquet dans la tempe, et le piquet lui transperça la tête et se planta dans le sol, si bien qu’il mourut.
  • Juges 4:22 - Sur ces entrefaites survint Baraq poursuivant Sisera. Yaël sortit au-devant de lui et lui dit : Viens, je te montrerai l’homme que tu cherches. Il la suivit et vit Sisera mort, étendu sur le sol, la tempe transpercée du piquet.
  • Juges 4:23 - C’est ainsi que ce jour-là Dieu humilia Yabîn, le roi cananéen, devant les Israélites.
  • Juges 4:24 - Leur pression contre lui devint de plus en plus forte et ils finirent par l’éliminer.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué  : Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
  • Exode 17:10 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • Exode 17:11 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • Exode 17:12 - Comme les bras de Moïse se fatiguaient, Aaron et Hour prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui pour le faire asseoir dessus, et ils lui soutinrent les bras, chacun d’un côté ; ainsi ses bras tinrent ferme jusqu’au coucher du soleil,
  • Exode 17:13 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • Exode 17:14 - L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel .
  • Exode 17:15 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • Exode 17:16 - puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Exode 14:15 - L’Eternel dit à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Ordonne aux Israélites de se mettre en route.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Psaumes 68:25 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
  • Exode 15:20 - Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
  • 1 Samuel 18:6 - Lorsqu’ils étaient revenus de la guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes étaient sorties de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül en chantant, en dansant et en poussant des cris de joie au son de tambourins et de cymbales.
  • Juges 4:6 - Un jour, elle envoya chercher Baraq , fils d’Abinoam, de Qédesh en Nephtali, et lui dit : Voici ce que t’ordonne l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Va recruter dix mille hommes dans les tribus de Nephtali et de Zabulon et conduis-les sur le mont Thabor.
  • Juges 4:7 - Je mènerai au torrent de Qishôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je te donnerai la victoire sur lui. »
  • Juges 4:8 - Baraq répondit à Débora : Si tu m’accompagnes, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
  • Juges 4:9 - – Soit, lui répondit-elle, j’irai avec toi ; mais sache que ce n’est pas à toi que reviendra l’honneur de l’expédition que tu vas entreprendre, car c’est entre les mains d’une femme que l’Eternel livrera Sisera. Débora se mit donc en route pour se rendre avec Baraq à Qédesh.
  • Juges 4:10 - Celui-ci y convoqua les tribus de Zabulon et de Nephtali. Dix mille hommes le suivirent et Débora partit avec lui.
  • Juges 4:11 - A la même époque, Héber le Qénien s’était séparé des autres Qéniens, descendants de Hobab , le beau-frère de Moïse, et était venu dresser sa tente près de Qédesh, à côté du chêne de Tsaannaïm .
  • Juges 4:12 - Sisera fut informé que Baraq, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Thabor.
  • Juges 4:13 - Il mobilisa toutes ses troupes et rassembla les neuf cents chars bardés de fer. Il achemina toute l’armée de Harosheth-Goyim vers le torrent du Qishôn.
  • Juges 4:14 - Alors Débora dit à Baraq : En avant ! C’est aujourd’hui que l’Eternel te donnera la victoire sur Sisera. Il marche lui-même devant toi. Baraq descendit du mont Thabor à la tête de ses dix mille hommes.
  • Juges 4:15 - Alors l’Eternel mit en déroute Sisera, ses chars et toutes ses troupes, par l’épée devant Baraq. Sisera lui-même abandonna son char et s’enfuit à pied.
  • Juges 4:16 - Mais Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goyim, et toutes les troupes de Sisera furent massacrées. Pas un homme n’échappa.
  • Juges 4:17 - Sisera s’enfuit à pied jusqu’à la tente de Yaël, la femme de Héber, le Qénien, car la paix avait été conclue entre Yabîn roi de Hatsor et la famille de Héber.
  • Juges 4:18 - Yaël sortit à la rencontre de Sisera et lui dit : Entre, mon seigneur, retire-toi chez moi. Tu n’as rien à craindre ici. Il la suivit donc dans sa tente, et elle le recouvrit d’une couverture.
  • Juges 4:19 - – Donne-moi, s’il te plaît, un peu d’eau à boire, lui dit-il, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre de lait, le fit boire et le recouvrit.
  • Juges 4:20 - Il ajouta : Va te poster à l’entrée de la tente, et si l’on vient te demander s’il y a quelqu’un ici, tu répondras : « Personne ! »
  • Juges 4:21 - Puis il s’endormit profondément car il était épuisé. Alors Yaël saisit un piquet de la tente, prit le marteau, se glissa doucement près de lui, et lui enfonça le piquet dans la tempe, et le piquet lui transperça la tête et se planta dans le sol, si bien qu’il mourut.
  • Juges 4:22 - Sur ces entrefaites survint Baraq poursuivant Sisera. Yaël sortit au-devant de lui et lui dit : Viens, je te montrerai l’homme que tu cherches. Il la suivit et vit Sisera mort, étendu sur le sol, la tempe transpercée du piquet.
  • Juges 4:23 - C’est ainsi que ce jour-là Dieu humilia Yabîn, le roi cananéen, devant les Israélites.
  • Juges 4:24 - Leur pression contre lui devint de plus en plus forte et ils finirent par l’éliminer.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué  : Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
  • Exode 17:10 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • Exode 17:11 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • Exode 17:12 - Comme les bras de Moïse se fatiguaient, Aaron et Hour prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui pour le faire asseoir dessus, et ils lui soutinrent les bras, chacun d’un côté ; ainsi ses bras tinrent ferme jusqu’au coucher du soleil,
  • Exode 17:13 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • Exode 17:14 - L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel .
  • Exode 17:15 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • Exode 17:16 - puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Exode 14:15 - L’Eternel dit à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Ordonne aux Israélites de se mettre en route.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Psaumes 68:25 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
  • Exode 15:20 - Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.
圣经
资源
计划
奉献