Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 让你的子民得以安居在那里。 上帝啊, 你满怀恩慈地供养穷苦人。
  • 新标点和合本 - 你的会众住在其中;  神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的会众住在境内; 上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的会众住在境内;  神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 圣经新译本 - 你的子民住在其中;  神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
  • 中文标准译本 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
  • 现代标点和合本 - 你的会众住在其中, 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本(拼音版) - 你的会众住在其中。 上帝啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • New International Version - Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • New International Reader's Version - God, your people made their homes in it. From all your riches, you provided for those who were poor.
  • English Standard Version - your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • New Living Translation - There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.
  • Christian Standard Bible - Your people settled in it; God, you provided for the poor by your goodness.
  • New American Standard Bible - Your creatures settled in it; In Your kindness You provided for the poor, God.
  • New King James Version - Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Amplified Bible - Your flock found a dwelling place in it; O God, in Your goodness You provided for the poor.
  • American Standard Version - Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
  • King James Version - Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • New English Translation - for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
  • World English Bible - Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
  • 新標點和合本 - 你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的會眾住在境內; 上帝啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的會眾住在境內;  神啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 當代譯本 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
  • 聖經新譯本 - 你的子民住在其中;  神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
  • 呂振中譯本 - 你的眾生住在其中; 上帝啊,你用你的慈恩 為困苦 眾生 供備 所需要的 。
  • 中文標準譯本 - 你的會眾住在那地, 神哪,你在恩惠中為困苦人預備了一切!
  • 現代標點和合本 - 你的會眾住在其中, 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 文理和合譯本 - 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民家焉。
  • Nueva Versión Internacional - Tu familia se estableció en la tierra que en tu bondad, oh Dios, preparaste para el pobre.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante pour affermir le peuple ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
  • Nova Versão Internacional - O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
  • Hoffnung für alle - Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Chúa tìm được nơi an định, và hưởng nhiều vụ mùa phong phú, lạy Đức Chúa Trời, Ngài cung ứng đủ nhu cầu cho người nghèo khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​นั้น โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​จัดหา​ให้​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ
交叉引用
  • 申命记 26:9 - 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
  • 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在我从你赐给我的土地上带来初熟的物产。’你们要把篮子放在你们的上帝耶和华面前,敬拜祂。
  • 约伯记 5:10 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 约伯记 5:11 - 祂提拔卑微的人, 庇护哀痛的人。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 民数记 16:3 - 一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
  • 申命记 26:5 - 你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是漂泊的亚兰人。他下到埃及寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。
  • 诗篇 74:1 - 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
  • 诗篇 74:2 - 求你眷顾你古时买赎的子民, 你救赎为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。
  • 申命记 32:8 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 申命记 32:9 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 申命记 32:10 - “在荒凉的旷野, 在野兽吼叫的荒野, 耶和华找到他们, 庇护他们,看顾他们, 保护他们如同保护眼中的瞳仁,
  • 申命记 32:11 - 又如老鹰搅动窝巢, 盘旋在雏鹰之上, 展开双翼接住它们, 背着他们飞翔。
  • 申命记 32:12 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他们驰骋在大地的高处, 吃田间的五谷, 磐石中的蜂蜜, 石头地产的油;
  • 申命记 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的绵羊和山羊, 上好的麦子; 喝葡萄汁酿的酒。
  • 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 74:19 - 求你不要把你的子民交给仇敌 , 不要永远忘记你受苦的子民。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 让你的子民得以安居在那里。 上帝啊, 你满怀恩慈地供养穷苦人。
  • 新标点和合本 - 你的会众住在其中;  神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的会众住在境内; 上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的会众住在境内;  神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 圣经新译本 - 你的子民住在其中;  神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
  • 中文标准译本 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
  • 现代标点和合本 - 你的会众住在其中, 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本(拼音版) - 你的会众住在其中。 上帝啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • New International Version - Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • New International Reader's Version - God, your people made their homes in it. From all your riches, you provided for those who were poor.
  • English Standard Version - your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • New Living Translation - There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.
  • Christian Standard Bible - Your people settled in it; God, you provided for the poor by your goodness.
  • New American Standard Bible - Your creatures settled in it; In Your kindness You provided for the poor, God.
  • New King James Version - Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Amplified Bible - Your flock found a dwelling place in it; O God, in Your goodness You provided for the poor.
  • American Standard Version - Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
  • King James Version - Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • New English Translation - for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
  • World English Bible - Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
  • 新標點和合本 - 你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的會眾住在境內; 上帝啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的會眾住在境內;  神啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 當代譯本 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
  • 聖經新譯本 - 你的子民住在其中;  神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
  • 呂振中譯本 - 你的眾生住在其中; 上帝啊,你用你的慈恩 為困苦 眾生 供備 所需要的 。
  • 中文標準譯本 - 你的會眾住在那地, 神哪,你在恩惠中為困苦人預備了一切!
  • 現代標點和合本 - 你的會眾住在其中, 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 文理和合譯本 - 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民家焉。
  • Nueva Versión Internacional - Tu familia se estableció en la tierra que en tu bondad, oh Dios, preparaste para el pobre.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante pour affermir le peuple ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
  • Nova Versão Internacional - O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
  • Hoffnung für alle - Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Chúa tìm được nơi an định, và hưởng nhiều vụ mùa phong phú, lạy Đức Chúa Trời, Ngài cung ứng đủ nhu cầu cho người nghèo khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​นั้น โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​จัดหา​ให้​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ
  • 申命记 26:9 - 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
  • 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在我从你赐给我的土地上带来初熟的物产。’你们要把篮子放在你们的上帝耶和华面前,敬拜祂。
  • 约伯记 5:10 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 约伯记 5:11 - 祂提拔卑微的人, 庇护哀痛的人。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 民数记 16:3 - 一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
  • 申命记 26:5 - 你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是漂泊的亚兰人。他下到埃及寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。
  • 诗篇 74:1 - 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
  • 诗篇 74:2 - 求你眷顾你古时买赎的子民, 你救赎为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。
  • 申命记 32:8 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 申命记 32:9 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 申命记 32:10 - “在荒凉的旷野, 在野兽吼叫的荒野, 耶和华找到他们, 庇护他们,看顾他们, 保护他们如同保护眼中的瞳仁,
  • 申命记 32:11 - 又如老鹰搅动窝巢, 盘旋在雏鹰之上, 展开双翼接住它们, 背着他们飞翔。
  • 申命记 32:12 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他们驰骋在大地的高处, 吃田间的五谷, 磐石中的蜂蜜, 石头地产的油;
  • 申命记 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的绵羊和山羊, 上好的麦子; 喝葡萄汁酿的酒。
  • 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 74:19 - 求你不要把你的子民交给仇敌 , 不要永远忘记你受苦的子民。
圣经
资源
计划
奉献