Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹何事肆凌虐。幸災樂禍盍有極猶如眾手推欹壁。
  • 新标点和合本 - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 当代译本 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 圣经新译本 - 他们彼此商议, 务要把他从尊位上拉下来; 他们喜爱谎话; 他们口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 他们彼此商议,只为把他从高位上赶下来; 他们喜悦虚谎, 口中虽祝福,心中却诅咒。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
  • New International Version - Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse.
  • New International Reader's Version - Surely my enemies only want to pull me down from my place of honor. They take delight in telling lies. They bless me with what they say. But in their hearts they ask for bad things to happen to me.
  • English Standard Version - They only plan to thrust him down from his high position. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse. Selah
  • New Living Translation - They plan to topple me from my high position. They delight in telling lies about me. They praise me to my face but curse me in their hearts. Interlude
  • Christian Standard Bible - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
  • New American Standard Bible - They have planned only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah
  • New King James Version - They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah
  • Amplified Bible - They consult only to throw him down from his high position [to dishonor him]; They delight in lies. They bless with [the words of] their mouths, But inwardly they curse. Selah.
  • American Standard Version - They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. [Selah
  • King James Version - They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • New English Translation - They spend all their time planning how to bring him down. They love to use deceit; they pronounce blessings with their mouths, but inwardly they utter curses. (Selah)
  • World English Bible - They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此商議,要把他從高位上拉下來; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此商議,要把他從高位上拉下來; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)
  • 當代譯本 - 他們千方百計把我從高位拉下。 他們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 人彼此商議、 專要從他的尊位上把他推下。 他們喜悅謊話: 口雖祝福, 心卻咒詛。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 他們彼此商議,只為把他從高位上趕下來; 他們喜悅虛謊, 口中雖祝福,心中卻詛咒。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下。 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此商議、欲將其從高位推墜、皆喜誑詐、口中祝福、心內咒詛、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Solo quieren derribarlo de su lugar de preeminencia. Se complacen en la mentira: bendicen con la boca, pero maldicen con el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희가 그를 높은 자리에서 끄집어내리기만을 바라고 거짓말을 즐겨하니 입으로는 축복하고 속으로는 저주하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵allez-vous, tous ensemble, ╵vous ruer sur un homme pour chercher à l’abattre comme un mur qui s’affaisse, ou comme une clôture ╵qui cède à la poussée ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o propósito deles é derrubá-lo de sua posição elevada; eles se deliciam com mentiras. Com a boca abençoam, mas no íntimo amaldiçoam. Pausa
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi cao họ hiệp nhau lật đổ người. Họ chỉ thích dối trá. Ngoài miệng chúc phước, nhưng trong lòng lại nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจปลดเขาลงจากตำแหน่งสูง พวกเขาชื่นชมในการโป้ปด ปากของพวกเขากล่าวอวยพร แต่ในใจนั้นสาปแช่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว พวก​เขา​วาง​แผน​จะ​ดึง​ชาย​ผู้​นั้น​ลง​มา​จาก​ที่​อัน​มี​เกียรติ พวก​เขา​สุขใจ​กับ​การ​ลวง​หลอก คำ​อวยพร​หลุด​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา ขณะ​ที่​แช่ง​สาป​อยู่​ใน​ใจ เซล่าห์
交叉引用
  • 路加福音 11:39 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • 詩篇 119:163 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • 馬太福音 22:23 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • 路加福音 20:20 - 乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
  • 馬太福音 2:3 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • 馬太福音 2:4 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • 馬太福音 2:16 - 當時 希祿 知為哲士所紿、怒甚;乃按其所告年月、遣人就 百利恆 及鄰境、凡二歲以下之嬰孩、盡殲之。
  • 約翰福音 8:44 - 爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 馬太福音 26:3 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • 馬太福音 26:4 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • 馬太福音 22:34 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • 馬太福音 22:35 - 一律師來試耶穌曰:
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 2:1 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
  • 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
  • 詩篇 2:3 - 曰吾儕豈長甘羈絆兮。盍解其縛而脫其繮。
  • 馬太福音 22:15 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • 馬太福音 27:1 - 黎明、司祭諸長及民間耆老、群議處耶穌以死。
  • 約翰福音 11:47 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
  • 約翰福音 11:48 - 若聽其所為、則眾庶咸將信之、而 羅馬 人必至而奪吾土吾民矣。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有名 蓋法 者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • 約翰福音 11:50 - 盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 使徒行傳 4:16 - 『是二人者、何以處之?彼所行者、顯係神蹟、 耶路撒冷 居民未有不悉其事者、自難否認、
  • 使徒行傳 4:17 - 第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 使徒行傳 4:25 - 復以聖神假爾僕 大維 之口而言曰: 「何列國之擾攘兮 何萬民之猖狂。
  • 使徒行傳 4:26 - 世酋蠭 起兮、跋扈飛揚。 意圖背叛天主兮、 反抗受命之王。」
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 詩篇 5:9 - 求主保我身。莫為敵所得。平易爾道路。扶我庶無蹶。
  • 詩篇 55:21 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
  • 詩篇 28:3 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹何事肆凌虐。幸災樂禍盍有極猶如眾手推欹壁。
  • 新标点和合本 - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 当代译本 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 圣经新译本 - 他们彼此商议, 务要把他从尊位上拉下来; 他们喜爱谎话; 他们口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 他们彼此商议,只为把他从高位上赶下来; 他们喜悦虚谎, 口中虽祝福,心中却诅咒。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
  • New International Version - Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse.
  • New International Reader's Version - Surely my enemies only want to pull me down from my place of honor. They take delight in telling lies. They bless me with what they say. But in their hearts they ask for bad things to happen to me.
  • English Standard Version - They only plan to thrust him down from his high position. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse. Selah
  • New Living Translation - They plan to topple me from my high position. They delight in telling lies about me. They praise me to my face but curse me in their hearts. Interlude
  • Christian Standard Bible - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
  • New American Standard Bible - They have planned only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah
  • New King James Version - They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah
  • Amplified Bible - They consult only to throw him down from his high position [to dishonor him]; They delight in lies. They bless with [the words of] their mouths, But inwardly they curse. Selah.
  • American Standard Version - They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. [Selah
  • King James Version - They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • New English Translation - They spend all their time planning how to bring him down. They love to use deceit; they pronounce blessings with their mouths, but inwardly they utter curses. (Selah)
  • World English Bible - They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此商議,要把他從高位上拉下來; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此商議,要把他從高位上拉下來; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)
  • 當代譯本 - 他們千方百計把我從高位拉下。 他們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 人彼此商議、 專要從他的尊位上把他推下。 他們喜悅謊話: 口雖祝福, 心卻咒詛。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 他們彼此商議,只為把他從高位上趕下來; 他們喜悅虛謊, 口中雖祝福,心中卻詛咒。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下。 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此商議、欲將其從高位推墜、皆喜誑詐、口中祝福、心內咒詛、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Solo quieren derribarlo de su lugar de preeminencia. Se complacen en la mentira: bendicen con la boca, pero maldicen con el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희가 그를 높은 자리에서 끄집어내리기만을 바라고 거짓말을 즐겨하니 입으로는 축복하고 속으로는 저주하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵allez-vous, tous ensemble, ╵vous ruer sur un homme pour chercher à l’abattre comme un mur qui s’affaisse, ou comme une clôture ╵qui cède à la poussée ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o propósito deles é derrubá-lo de sua posição elevada; eles se deliciam com mentiras. Com a boca abençoam, mas no íntimo amaldiçoam. Pausa
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi cao họ hiệp nhau lật đổ người. Họ chỉ thích dối trá. Ngoài miệng chúc phước, nhưng trong lòng lại nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจปลดเขาลงจากตำแหน่งสูง พวกเขาชื่นชมในการโป้ปด ปากของพวกเขากล่าวอวยพร แต่ในใจนั้นสาปแช่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว พวก​เขา​วาง​แผน​จะ​ดึง​ชาย​ผู้​นั้น​ลง​มา​จาก​ที่​อัน​มี​เกียรติ พวก​เขา​สุขใจ​กับ​การ​ลวง​หลอก คำ​อวยพร​หลุด​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา ขณะ​ที่​แช่ง​สาป​อยู่​ใน​ใจ เซล่าห์
  • 路加福音 11:39 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • 詩篇 119:163 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • 馬太福音 22:23 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • 路加福音 20:20 - 乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
  • 馬太福音 2:3 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • 馬太福音 2:4 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • 馬太福音 2:16 - 當時 希祿 知為哲士所紿、怒甚;乃按其所告年月、遣人就 百利恆 及鄰境、凡二歲以下之嬰孩、盡殲之。
  • 約翰福音 8:44 - 爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 馬太福音 26:3 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • 馬太福音 26:4 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • 馬太福音 22:34 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • 馬太福音 22:35 - 一律師來試耶穌曰:
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 2:1 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
  • 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
  • 詩篇 2:3 - 曰吾儕豈長甘羈絆兮。盍解其縛而脫其繮。
  • 馬太福音 22:15 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • 馬太福音 27:1 - 黎明、司祭諸長及民間耆老、群議處耶穌以死。
  • 約翰福音 11:47 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
  • 約翰福音 11:48 - 若聽其所為、則眾庶咸將信之、而 羅馬 人必至而奪吾土吾民矣。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有名 蓋法 者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • 約翰福音 11:50 - 盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 使徒行傳 4:16 - 『是二人者、何以處之?彼所行者、顯係神蹟、 耶路撒冷 居民未有不悉其事者、自難否認、
  • 使徒行傳 4:17 - 第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 使徒行傳 4:25 - 復以聖神假爾僕 大維 之口而言曰: 「何列國之擾攘兮 何萬民之猖狂。
  • 使徒行傳 4:26 - 世酋蠭 起兮、跋扈飛揚。 意圖背叛天主兮、 反抗受命之王。」
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 詩篇 5:9 - 求主保我身。莫為敵所得。平易爾道路。扶我庶無蹶。
  • 詩篇 55:21 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
  • 詩篇 28:3 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
圣经
资源
计划
奉献