逐节对照
- American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
- 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
- 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋; 我要因 战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
- 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜 。”
- 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
- New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
- English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
- New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
- Christian Standard Bible - Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
- New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
- New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
- Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe [in triumph]; Over Philistia I raise the shout [of victory].”
- King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
- New English Translation - Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
- World English Bible - Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
- 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
- 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋; 我要因 戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
- 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 、誇勝歡呼 。』
- 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝 。」
- 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
- 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
- Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
- 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
- Новый Русский Перевод - Да восседает он вечно перед Богом; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восседает он вечно перед Аллахом; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
- リビングバイブル - モアブはわたしの召使となり、 エドムは奴隷となる。 わたしはまた、ペリシテを攻め取って、 勝利の声を上げよう。」
- Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
- Hoffnung für alle - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bệ rửa chân Ta, sẽ là đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên đất Ê-đôm, và tại Phi-li-tin, Ta thổi kèn chiến thắng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับเป็นอ่างชำระล้างของเรา และเราจะเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เรากู่ร้องด้วยความมีชัยต่อฟีลิสเตีย”
交叉引用
- 2 Samuel 21:15 - And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
- 2 Samuel 21:16 - and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
- 2 Samuel 21:17 - But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.
- 2 Samuel 21:18 - And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
- 2 Samuel 21:19 - And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
- 2 Samuel 21:20 - And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
- 2 Samuel 21:21 - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
- 2 Samuel 21:22 - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- Genesis 27:40 - And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
- 1 Chronicles 18:1 - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
- 1 Chronicles 18:2 - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
- Numbers 24:18 - And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, who were his enemies; While Israel doeth valiantly.
- 1 Chronicles 18:13 - And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- Genesis 25:23 - And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.
- 2 Samuel 5:17 - And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
- 2 Samuel 5:18 - Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
- 2 Samuel 5:19 - And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
- 2 Samuel 5:20 - And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
- 2 Samuel 5:21 - And they left their images there; and David and his men took them away.
- 2 Samuel 5:22 - And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
- 2 Samuel 5:23 - And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
- 2 Samuel 5:24 - And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.
- 2 Samuel 5:25 - And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
- Psalms 108:9 - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
- Psalms 108:10 - Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
- 2 Samuel 8:14 - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- 2 Samuel 8:1 - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
- 2 Samuel 8:2 - And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.