Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、
  • 新标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
  • 当代译本 - 你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。
  • 圣经新译本 - 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。
  • 中文标准译本 - 你使大地震动、裂开; 求你修复裂口,因为大地在摇动。
  • 现代标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂, 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • 和合本(拼音版) - 你使地震动,而且崩裂。 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • New International Version - You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
  • New International Reader's Version - You have shaken the land and torn it open. Fix its cracks, because it is falling apart.
  • English Standard Version - You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
  • New Living Translation - You have shaken our land and split it open. Seal the cracks, for the land trembles.
  • Christian Standard Bible - You have shaken the land and split it open. Heal its fissures, for it shudders.
  • New American Standard Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
  • New King James Version - You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
  • Amplified Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its rifts, for it shakes and totters.
  • American Standard Version - Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
  • King James Version - Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
  • New English Translation - You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
  • World English Bible - You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
  • 新標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂; 求你將裂口醫好,因為地搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
  • 當代譯本 - 你震動大地,將它撕裂。 求你修補裂口, 因為它要塌陷了。
  • 聖經新譯本 - 你使地震動、崩裂, 求你修補裂縫, 因為地正在搖動。
  • 呂振中譯本 - 你使地震動,又崩裂; 求你將裂口治好; 因為地在搖動呢。
  • 中文標準譯本 - 你使大地震動、裂開; 求你修復裂口,因為大地在搖動。
  • 現代標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂, 求你將裂口醫好,因為地搖動。
  • 文理和合譯本 - 爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 地震崩裂、爾之使然、地維搖撼、求爾彌縫其缺兮。
  • Nueva Versión Internacional - Has sacudido la tierra, la has resquebrajado; repara sus grietas, porque se desmorona.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 땅을 진동시켜 갈라 놓으셨습니다. 이제 그 틈을 메우소서. 땅이 흔들리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique didactique composé par David à l’occasion de sa guerre contre les Syriens de Mésopotamie et contre les Syriens de Tsoba. Au retour, Joab vainquit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de douze mille hommes .
  • リビングバイブル - あなたはこの国を恐怖で震撼させ、引き裂かれました。 主よ、深みまで揺るがされたこの地を今、 回復してください。
  • Nova Versão Internacional - Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
  • Hoffnung für alle - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm đất chấn động, mặt đất nứt ra. Xin hàn gắn lại vì đất đổ vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเขย่าแผ่นดินและทำให้แยกออก ขอทรงประสานรอยร้าว เพราะขณะนี้แผ่นดินกำลังสั่นสะเทือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​แผ่นดิน​สั่น​ไหว​และ​แยก​ออก โปรด​ประสาน​รอย​แตก​เพราะ​มัน​กำลัง​จะ​พัง​ทลาย
交叉引用
  • 馬太福音 27:51 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅 軍長 尼珥 子 押尼珥 、導 掃羅 子 伊施波設 伊施波設又作益博設下同 渡河、至 瑪哈念 、
  • 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • 撒母耳記下 2:10 - 掃羅 子 伊施波設 始為 以色列 王時、年四十歲、在位二年、惟 猶大 族從 大衛 、
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛 在 希伯崙 為王、轄 猶大 族七年有六月、○
  • 撒母耳記下 2:12 - 尼珥 子 押尼珥 與 掃羅 子 伊施波設 之臣僕、出 瑪哈念 、往 基遍 、
  • 撒母耳記下 2:13 - 西魯雅 子 約押 與 大衛 之臣僕亦出、在 基遍 池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
  • 撒母耳記下 2:14 - 押尼珥 謂 約押 曰、不如使者起、戲於我前、 約押 曰、可、
  • 撒母耳記下 2:15 - 掃羅 子 伊施波設 之臣僕、即屬 便雅憫 支派十二人、遂起而前、 大衛 之臣僕十二人亦然、
  • 撒母耳記下 2:16 - 各執敵首、以刀互刺其脇、彼此殞亡、故名其處曰 希利甲   哈素林 、 譯即刀田之義 即在 基遍 、
  • 撒母耳記下 2:17 - 是日因以大戰、 押尼珥 與 以色列 人為 大衛 臣僕所敗、
  • 撒母耳記下 2:18 - 在彼有 西魯雅 三子、即 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、 亞撒黑 足捷如曠野之鹿、
  • 撒母耳記下 2:19 - 亞撒黑 追 押尼珥 、緊追其後、不偏於左、不偏於右、
  • 撒母耳記下 2:20 - 押尼珥 回顧曰、爾乃 亞撒黑 乎、答曰、是也、
  • 撒母耳記下 2:21 - 押尼爾 曰、爾或偏於左、或偏於右、可執少者一人、褫其戎服、 亞撒黑 仍追不離、
  • 撒母耳記下 2:22 - 押尼珥 又謂 亞撒黑 曰、爾離我勿追、恐我擊爾於地、 我若殺爾、 我何面目見爾兄 約押 乎、
  • 撒母耳記下 2:23 - 亞撒黑 不聽、仍追之不離、 押尼珥 以槍由後擊之、洞其腹、槍從其後出、 或作押尼珥以槍之後刃刺其腹洞穿其背 亞撒黑 即仆而死、眾至 亞撒黑 仆而死之所、乃止、
  • 撒母耳記下 2:24 - 約押 與 亞比篩 追 押尼珥 、日入時、至 基亞 相對之 亞瑪岡 、在 基遍 曠野之道、
  • 撒母耳記下 2:25 - 便雅憫 人集為一隊從 押尼珥 、立於一岡上、
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥 呼 約押 曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押 曰、我指永生天主而誓、如爾不開爭端、則民自今晨不追其兄弟矣、 或作爾若不言民至明晨始不追其兄弟
  • 撒母耳記下 2:28 - 約押 吹角、民皆止立、不復追 以色列 人、亦不復戰、
  • 撒母耳記下 2:29 - 押尼珥 與其從者終夜行平原、 平原或作 亞拉巴 渡 約旦 經 畢倫 、至 瑪哈念 、
  • 撒母耳記下 2:30 - 約押 不追 押尼珥 而歸、聚集一切戰士、 一切戰士原文作眾民 大衛 臣僕中喪十九人、及 亞撒黑 、
  • 撒母耳記下 2:31 - 便雅憫 族與 押尼珥 所率者、死三百六十人、俱為 大衛 臣僕所殺、
  • 撒母耳記下 2:32 - 眾取 亞撒黑 屍、歸 伯利恆 、葬於其父之墓、 約押 與從者終夜而行、黎明至 希伯崙 、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 詩篇 114:7 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 約伯記 9:6 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • 以賽亞書 5:25 - 故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • 撒母耳記下 3:11 - 伊施波設 懼 押尼珥 、一言不敢答、
  • 撒母耳記下 3:12 - 押尼珥 遣使往見 大衛 、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使 以色列 人皆歸爾、
  • 撒母耳記下 3:13 - 大衛 曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜 掃羅 女 米甲 偕來、否則不能覿我面、
  • 撒母耳記下 3:14 - 大衛 遣使往見 掃羅 子 伊施波設 曰、以我妻 米甲 反於我、即昔我以 非利士 人之陽皮一百所聘者、
  • 以賽亞書 7:8 - 大瑪色 僅 亞蘭 之首、 首或作都 利汛 僅 大瑪色 之首、 首或作王 撒瑪利亞 僅 以法蓮 之首、 首或作都 利瑪利 子僅 撒瑪利亞 之首、 首或作王 六十五年之內、 以法蓮 必敗、不再成國、如爾不信、亦不得堅立、 亦不得堅立或作亦不能恆存
  • 阿摩司書 8:8 - 緣此事、地不當震動乎、其中居民、不當哀痛乎、全地不當墳起、如河 之翻騰 乎、不當攪起復又下陷、如 伊及 之河 漲而復退 乎、
  • 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、 除滅有作守之 我必循理之所宜而牧之、
  • 耶利米書 30:17 - 主曰、惟爾 郇 邑、爾稱為被逐者、無人尋訪爾、我必治爾患處、醫爾傷損、
  • 耶利米書 4:24 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 耶利米書 14:17 - 爾以斯言告民曰、我 耶利米 目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
  • 哈該書 2:6 - 萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、 向上翻騰原文作高舉其手
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷 民 民原文作女 歟、我何以例爾、何以譬爾、 郇 民 民原文作處女 歟、我何以比爾、使爾得慰、 或作耶路撒冷民歟我用何言以勸解爾我指誰與爾相比郇民歟我稱誰與爾相等因而安慰爾 爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾、
  • 詩篇 104:32 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 詩篇 89:40 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 詩篇 18:7 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 耶利米書 48:38 - 主曰、在 摩押 各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀 摩押 、如毀無用之器皿、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 以賽亞書 30:26 - 當是時主必治 治原文作裹 其民之患處、醫其所受之傷、月光必如日光、日光必加七倍、一日即如七日之光輝、○
  • 歷代志下 7:14 - 斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、 離其惡道或作悔其惡行 則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、 使其地無災原文作我醫其地
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、
  • 新标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
  • 当代译本 - 你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。
  • 圣经新译本 - 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。
  • 中文标准译本 - 你使大地震动、裂开; 求你修复裂口,因为大地在摇动。
  • 现代标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂, 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • 和合本(拼音版) - 你使地震动,而且崩裂。 求你将裂口医好,因为地摇动。
  • New International Version - You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
  • New International Reader's Version - You have shaken the land and torn it open. Fix its cracks, because it is falling apart.
  • English Standard Version - You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
  • New Living Translation - You have shaken our land and split it open. Seal the cracks, for the land trembles.
  • Christian Standard Bible - You have shaken the land and split it open. Heal its fissures, for it shudders.
  • New American Standard Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
  • New King James Version - You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
  • Amplified Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its rifts, for it shakes and totters.
  • American Standard Version - Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
  • King James Version - Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
  • New English Translation - You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
  • World English Bible - You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
  • 新標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂; 求你將裂口醫好,因為地搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
  • 當代譯本 - 你震動大地,將它撕裂。 求你修補裂口, 因為它要塌陷了。
  • 聖經新譯本 - 你使地震動、崩裂, 求你修補裂縫, 因為地正在搖動。
  • 呂振中譯本 - 你使地震動,又崩裂; 求你將裂口治好; 因為地在搖動呢。
  • 中文標準譯本 - 你使大地震動、裂開; 求你修復裂口,因為大地在搖動。
  • 現代標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂, 求你將裂口醫好,因為地搖動。
  • 文理和合譯本 - 爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 地震崩裂、爾之使然、地維搖撼、求爾彌縫其缺兮。
  • Nueva Versión Internacional - Has sacudido la tierra, la has resquebrajado; repara sus grietas, porque se desmorona.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 땅을 진동시켜 갈라 놓으셨습니다. 이제 그 틈을 메우소서. 땅이 흔들리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique didactique composé par David à l’occasion de sa guerre contre les Syriens de Mésopotamie et contre les Syriens de Tsoba. Au retour, Joab vainquit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de douze mille hommes .
  • リビングバイブル - あなたはこの国を恐怖で震撼させ、引き裂かれました。 主よ、深みまで揺るがされたこの地を今、 回復してください。
  • Nova Versão Internacional - Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
  • Hoffnung für alle - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm đất chấn động, mặt đất nứt ra. Xin hàn gắn lại vì đất đổ vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเขย่าแผ่นดินและทำให้แยกออก ขอทรงประสานรอยร้าว เพราะขณะนี้แผ่นดินกำลังสั่นสะเทือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​แผ่นดิน​สั่น​ไหว​และ​แยก​ออก โปรด​ประสาน​รอย​แตก​เพราะ​มัน​กำลัง​จะ​พัง​ทลาย
  • 馬太福音 27:51 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅 軍長 尼珥 子 押尼珥 、導 掃羅 子 伊施波設 伊施波設又作益博設下同 渡河、至 瑪哈念 、
  • 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • 撒母耳記下 2:10 - 掃羅 子 伊施波設 始為 以色列 王時、年四十歲、在位二年、惟 猶大 族從 大衛 、
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛 在 希伯崙 為王、轄 猶大 族七年有六月、○
  • 撒母耳記下 2:12 - 尼珥 子 押尼珥 與 掃羅 子 伊施波設 之臣僕、出 瑪哈念 、往 基遍 、
  • 撒母耳記下 2:13 - 西魯雅 子 約押 與 大衛 之臣僕亦出、在 基遍 池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
  • 撒母耳記下 2:14 - 押尼珥 謂 約押 曰、不如使者起、戲於我前、 約押 曰、可、
  • 撒母耳記下 2:15 - 掃羅 子 伊施波設 之臣僕、即屬 便雅憫 支派十二人、遂起而前、 大衛 之臣僕十二人亦然、
  • 撒母耳記下 2:16 - 各執敵首、以刀互刺其脇、彼此殞亡、故名其處曰 希利甲   哈素林 、 譯即刀田之義 即在 基遍 、
  • 撒母耳記下 2:17 - 是日因以大戰、 押尼珥 與 以色列 人為 大衛 臣僕所敗、
  • 撒母耳記下 2:18 - 在彼有 西魯雅 三子、即 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、 亞撒黑 足捷如曠野之鹿、
  • 撒母耳記下 2:19 - 亞撒黑 追 押尼珥 、緊追其後、不偏於左、不偏於右、
  • 撒母耳記下 2:20 - 押尼珥 回顧曰、爾乃 亞撒黑 乎、答曰、是也、
  • 撒母耳記下 2:21 - 押尼爾 曰、爾或偏於左、或偏於右、可執少者一人、褫其戎服、 亞撒黑 仍追不離、
  • 撒母耳記下 2:22 - 押尼珥 又謂 亞撒黑 曰、爾離我勿追、恐我擊爾於地、 我若殺爾、 我何面目見爾兄 約押 乎、
  • 撒母耳記下 2:23 - 亞撒黑 不聽、仍追之不離、 押尼珥 以槍由後擊之、洞其腹、槍從其後出、 或作押尼珥以槍之後刃刺其腹洞穿其背 亞撒黑 即仆而死、眾至 亞撒黑 仆而死之所、乃止、
  • 撒母耳記下 2:24 - 約押 與 亞比篩 追 押尼珥 、日入時、至 基亞 相對之 亞瑪岡 、在 基遍 曠野之道、
  • 撒母耳記下 2:25 - 便雅憫 人集為一隊從 押尼珥 、立於一岡上、
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥 呼 約押 曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押 曰、我指永生天主而誓、如爾不開爭端、則民自今晨不追其兄弟矣、 或作爾若不言民至明晨始不追其兄弟
  • 撒母耳記下 2:28 - 約押 吹角、民皆止立、不復追 以色列 人、亦不復戰、
  • 撒母耳記下 2:29 - 押尼珥 與其從者終夜行平原、 平原或作 亞拉巴 渡 約旦 經 畢倫 、至 瑪哈念 、
  • 撒母耳記下 2:30 - 約押 不追 押尼珥 而歸、聚集一切戰士、 一切戰士原文作眾民 大衛 臣僕中喪十九人、及 亞撒黑 、
  • 撒母耳記下 2:31 - 便雅憫 族與 押尼珥 所率者、死三百六十人、俱為 大衛 臣僕所殺、
  • 撒母耳記下 2:32 - 眾取 亞撒黑 屍、歸 伯利恆 、葬於其父之墓、 約押 與從者終夜而行、黎明至 希伯崙 、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 詩篇 114:7 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 約伯記 9:6 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • 以賽亞書 5:25 - 故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • 撒母耳記下 3:11 - 伊施波設 懼 押尼珥 、一言不敢答、
  • 撒母耳記下 3:12 - 押尼珥 遣使往見 大衛 、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使 以色列 人皆歸爾、
  • 撒母耳記下 3:13 - 大衛 曰、善、我與爾立約、惟欲爾行一事、爾來覿我面時、必攜 掃羅 女 米甲 偕來、否則不能覿我面、
  • 撒母耳記下 3:14 - 大衛 遣使往見 掃羅 子 伊施波設 曰、以我妻 米甲 反於我、即昔我以 非利士 人之陽皮一百所聘者、
  • 以賽亞書 7:8 - 大瑪色 僅 亞蘭 之首、 首或作都 利汛 僅 大瑪色 之首、 首或作王 撒瑪利亞 僅 以法蓮 之首、 首或作都 利瑪利 子僅 撒瑪利亞 之首、 首或作王 六十五年之內、 以法蓮 必敗、不再成國、如爾不信、亦不得堅立、 亦不得堅立或作亦不能恆存
  • 阿摩司書 8:8 - 緣此事、地不當震動乎、其中居民、不當哀痛乎、全地不當墳起、如河 之翻騰 乎、不當攪起復又下陷、如 伊及 之河 漲而復退 乎、
  • 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、 除滅有作守之 我必循理之所宜而牧之、
  • 耶利米書 30:17 - 主曰、惟爾 郇 邑、爾稱為被逐者、無人尋訪爾、我必治爾患處、醫爾傷損、
  • 耶利米書 4:24 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 耶利米書 14:17 - 爾以斯言告民曰、我 耶利米 目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
  • 哈該書 2:6 - 萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、 向上翻騰原文作高舉其手
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷 民 民原文作女 歟、我何以例爾、何以譬爾、 郇 民 民原文作處女 歟、我何以比爾、使爾得慰、 或作耶路撒冷民歟我用何言以勸解爾我指誰與爾相比郇民歟我稱誰與爾相等因而安慰爾 爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾、
  • 詩篇 104:32 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 詩篇 89:40 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 詩篇 18:7 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 耶利米書 48:38 - 主曰、在 摩押 各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀 摩押 、如毀無用之器皿、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 以賽亞書 30:26 - 當是時主必治 治原文作裹 其民之患處、醫其所受之傷、月光必如日光、日光必加七倍、一日即如七日之光輝、○
  • 歷代志下 7:14 - 斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、 離其惡道或作悔其惡行 則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、 使其地無災原文作我醫其地
圣经
资源
计划
奉献