逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
- New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
- New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
- English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
- New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
- The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
- Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
- New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
- New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
- Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
- American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
- King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
- New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
- World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
- Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
- Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
- Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
- リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
- Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
- Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันกลับมาเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้รอดพ้นด้วย ไว้ชีวิตข้าพเจ้าเพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด
交叉引用
- Psaumes 86:13 - Car ton amour ╵pour moi est grand, et toi, tu me délivres ╵du gouffre du séjour des morts.
- Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
- Psaumes 25:7 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
- Ephésiens 1:6 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
- Psaumes 79:8 - Ne tiens plus compte de nos fautes du passé ! Que tes compassions ╵sans tarder nous assistent, car nous sommes tombés bien bas.
- Psaumes 79:9 - Accorde-nous ton aide, ╵ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Délivre-nous, pardonne nos péchés à cause de ce que tu es !
- Psaumes 120:2 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères !
- Psaumes 69:13 - Les gens qui sont assis ╵sur la place publique ╵aux portes de la ville, et les buveurs d’alcool ╵font de moi leur chanson.
- Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
- Psaumes 116:8 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
- Psaumes 22:20 - Mais toi, ô Eternel, ╵ne reste pas si loin ! O toi, ma force, ╵viens en hâte à mon aide !
- Psaumes 116:4 - Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
- Malachie 3:7 - Depuis le temps de vos ancêtres, vous vous détournez de mes lois et vous n’y obéissez pas. Revenez donc à moi, et moi, je reviendrai à vous, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Et vous dites : « En quoi devons-nous revenir ? »
- Psaumes 80:14 - Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
- Psaumes 90:13 - Tourne-toi de nouveau vers nous, ╵ô Eternel ! ╵Jusques à quand ╵tarderas-tu encore ? Aie pitié de tes serviteurs !
- Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
- Ephésiens 2:7 - Il l’a fait afin de démontrer pour tous les âges à venir, l’extraordinaire richesse de sa grâce qu’il a manifestée en Jésus-Christ par sa bonté envers nous.
- Ephésiens 2:8 - Car c’est par grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;
- Psaumes 17:13 - Lève-toi, ô Eternel, ╵et affronte-les ! ╵Fais-les s’incliner et délivre-moi ╵de tous ces méchants ╵par ton glaive !