逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
- 新标点和合本 - 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
- 和合本2010(神版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
- 当代译本 - 因为死去的人不会记得你, 谁会在阴间赞美你呢?
- 圣经新译本 - 因为在死亡之地无人记念你, 在阴间有谁称谢你呢?
- 中文标准译本 - 因为在死地没有人记念你, 在阴间有谁会称谢你呢?
- 现代标点和合本 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
- 和合本(拼音版) - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
- New International Version - Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
- New International Reader's Version - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
- English Standard Version - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
- New Living Translation - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
- Christian Standard Bible - For there is no remembrance of you in death; who can thank you in Sheol?
- New American Standard Bible - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
- New King James Version - For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
- Amplified Bible - For in death there is no mention of You; In Sheol (the nether world, the place of the dead) who will praise You and give You thanks?
- American Standard Version - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
- King James Version - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
- New English Translation - For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
- World English Bible - For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
- 新標點和合本 - 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
- 當代譯本 - 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?
- 聖經新譯本 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
- 呂振中譯本 - 因為在死地無人記念着你; 在陰間有誰稱謝你?
- 中文標準譯本 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
- 現代標點和合本 - 因為在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
- 文理和合譯本 - 死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
- 文理委辦譯本 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。援手昭慈仁。
- Nueva Versión Internacional - En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?
- 현대인의 성경 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
- Восточный перевод - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
- リビングバイブル - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
- Nova Versão Internacional - Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos , quem te louvará?
- Hoffnung für alle - Wende dich mir wieder zu, Herr, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao nhớ Chúa. Dưới âm ty, ai ca tụng Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะในความตายไม่มีการระลึกถึงพระองค์ ใครเล่าจะสรรเสริญพระองค์ได้ในแดนคนตาย
交叉引用
- Psaumes 118:17 - Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
- Esaïe 38:18 - Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera. Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus sur ta fidélité.
- Esaïe 38:19 - Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer comme moi aujourd’hui. Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.
- Jean 9:4 - Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
- Psaumes 88:10 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
- Psaumes 88:11 - Feras-tu des prodiges ╵pour ceux qui ne sont plus ? Verra-t-on se lever ╵les morts pour te louer ? Pause
- Psaumes 88:12 - Parle-t-on dans la tombe ╵de ton amour ? De ta fidélité ╵dans le séjour des morts ?
- Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec l’énergie que tu as, car il n’y a plus ni activité, ni réflexion, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts vers lequel tu es en route.
- Psaumes 30:9 - J’ai crié vers toi, ╵Eternel, et j’ai imploré ta grâce, ╵ô Seigneur :
- Psaumes 115:17 - Les morts ne louent pas l’Eternel, ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.