Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
  • 新标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
  • 当代译本 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
  • 圣经新译本 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 中文标准译本 - 义人看到恶人 遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 现代标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • New International Version - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
  • New International Reader's Version - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • English Standard Version - The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
  • New Living Translation - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
  • The Message - The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, Everyone cheering, “It’s worth it to play by the rules! God’s handing out trophies and tending the earth!”
  • Christian Standard Bible - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • New American Standard Bible - The righteous will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • New King James Version - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • Amplified Bible - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • American Standard Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
  • King James Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • New English Translation - The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
  • World English Bible - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • 新標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 當代譯本 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 聖經新譯本 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 呂振中譯本 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
  • 中文標準譯本 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 現代標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 文理委辦譯本 - 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束荊炊釜。半焦半青。旋風倏至。掃蕩廓清。
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 악인들이 보복당하는 것을 보고 기뻐할 것이니 그들이 악인들의 피에 그 발을 씻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
  • Восточный перевод - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Аллах, Ты – моя крепость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et avant que leurs épines ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte  !
  • リビングバイブル - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos se alegrarão quando forem vingados, quando banharem seus pés no sangue dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính vui mừng khi được báo thù. Họ sẽ chùi chân trong máu người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ชื่นชม​ยินดี​เมื่อ​เห็น​การ​ลง​โทษ เขา​จะ​ล้าง​เท้า​ใน​กอง​เลือด​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 詩篇 52:6 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 詩篇 91:8 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 申命記 32:43 - 爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
  • 箴言 11:10 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○
  • 啟示錄 11:17 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 啟示錄 11:18 - 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 詩篇 68:1 - 願上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、
  • 詩篇 68:2 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 詩篇 68:3 - 義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、
  • 啟示錄 14:20 - 其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、
  • 約伯記 29:6 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 士師記 5:31 - 耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 詩篇 107:42 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 詩篇 68:23 - 俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
  • 新标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
  • 当代译本 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
  • 圣经新译本 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 中文标准译本 - 义人看到恶人 遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 现代标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • New International Version - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
  • New International Reader's Version - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • English Standard Version - The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
  • New Living Translation - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
  • The Message - The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, Everyone cheering, “It’s worth it to play by the rules! God’s handing out trophies and tending the earth!”
  • Christian Standard Bible - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • New American Standard Bible - The righteous will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • New King James Version - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • Amplified Bible - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • American Standard Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
  • King James Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • New English Translation - The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
  • World English Bible - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • 新標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 當代譯本 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 聖經新譯本 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 呂振中譯本 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
  • 中文標準譯本 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 現代標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 文理委辦譯本 - 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束荊炊釜。半焦半青。旋風倏至。掃蕩廓清。
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 악인들이 보복당하는 것을 보고 기뻐할 것이니 그들이 악인들의 피에 그 발을 씻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
  • Восточный перевод - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Аллах, Ты – моя крепость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et avant que leurs épines ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte  !
  • リビングバイブル - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos se alegrarão quando forem vingados, quando banharem seus pés no sangue dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính vui mừng khi được báo thù. Họ sẽ chùi chân trong máu người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ชื่นชม​ยินดี​เมื่อ​เห็น​การ​ลง​โทษ เขา​จะ​ล้าง​เท้า​ใน​กอง​เลือด​ของ​คน​ชั่ว
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 詩篇 52:6 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 詩篇 91:8 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 申命記 32:43 - 爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
  • 箴言 11:10 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○
  • 啟示錄 11:17 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 啟示錄 11:18 - 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 詩篇 68:1 - 願上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、
  • 詩篇 68:2 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 詩篇 68:3 - 義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、
  • 啟示錄 14:20 - 其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、
  • 約伯記 29:6 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 士師記 5:31 - 耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 詩篇 107:42 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 詩篇 68:23 - 俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
圣经
资源
计划
奉献