Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Псалтирь 125:4 - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Псалтирь 26:2 - Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать , когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Притчи 2:21 - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Бытие 20:5 - Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Бытие 20:6 - Бог сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Иов 32:8 - Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
  • 2 Паралипоменон 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.
  • 2 Паралипоменон 31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Римлянам 7:22 - Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Иакова 4:8 - Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
  • 1 Паралипоменон 29:17 - Я знаю, мой Бог, что Ты испытываешь сердца и Тебе угодно чистосердечие. Я от чистого сердца добровольно отдал все это и теперь с радостью вижу, что и Твой народ, который находится здесь, добровольно жертвует Тебе.
  • Притчи 2:6 - Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Иеремия 5:3 - – Господи, разве не истины ищут Твои глаза? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты их сокрушаешь, а они отвергают урок. Лица сделали тверже камня, и отказываются вернуться.
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Иов 38:36 - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Иоанна 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
  • Иоанна 4:24 - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Псалтирь 15:2 - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • 1 Царств 16:7 - Но Господь сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Псалтирь 125:4 - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Псалтирь 26:2 - Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать , когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Притчи 2:21 - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Бытие 20:5 - Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
  • Бытие 20:6 - Бог сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Иов 32:8 - Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
  • 2 Паралипоменон 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.
  • 2 Паралипоменон 31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Римлянам 7:22 - Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Иакова 4:8 - Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
  • 1 Паралипоменон 29:17 - Я знаю, мой Бог, что Ты испытываешь сердца и Тебе угодно чистосердечие. Я от чистого сердца добровольно отдал все это и теперь с радостью вижу, что и Твой народ, который находится здесь, добровольно жертвует Тебе.
  • Притчи 2:6 - Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Иеремия 5:3 - – Господи, разве не истины ищут Твои глаза? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты их сокрушаешь, а они отвергают урок. Лица сделали тверже камня, и отказываются вернуться.
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Иов 38:36 - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Иоанна 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
  • Иоанна 4:24 - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Псалтирь 15:2 - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • 1 Царств 16:7 - Но Господь сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
圣经
资源
计划
奉献