逐节对照
- Новый Русский Перевод - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- 新标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 当代译本 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
- 圣经新译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
- 中文标准译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
- 现代标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本(拼音版) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- New International Version - Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- New International Reader's Version - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
- English Standard Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
- New Living Translation - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- The Message - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
- Christian Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- New American Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.
- New King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
- Amplified Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
- American Standard Version - Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
- King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
- New English Translation - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
- World English Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
- 新標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 當代譯本 - 求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
- 聖經新譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 呂振中譯本 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
- 中文標準譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
- 現代標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 文理和合譯本 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
- 文理委辦譯本 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
- Nueva Versión Internacional - Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
- 현대인의 성경 - 우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗할 것입니다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 희게 될 것입니다.
- Восточный перевод - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, depuis ma naissance, ╵marqué du péché ; depuis qu’en ma mère ╵j’ai été conçu, le péché est attaché à moi.
- リビングバイブル - 汚れをきよめる血を振り注いでください。 再び身も心もきれいになれるように、 私を洗ってください。 そうすれば、雪よりも白くなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
- Hoffnung für alle - Schon von Geburt an bestimmt die Sünde mein Leben; ja, seit ich im Leib meiner Mutter entstand, liegt Schuld auf mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tẩy con với chùm kinh giới, rửa lòng con trắng trong như tuyết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดลบล้างบาปข้าพเจ้าด้วยก้านหุสบ ข้าพเจ้าจะได้สะอาด ชำระล้างข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะได้ขาวยิ่งกว่าหิมะ
交叉引用
- Левит 14:4 - пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .
- Левит 14:5 - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Левит 14:6 - Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
- Левит 14:7 - Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.
- Откровение 7:13 - Затем один из старцев спросил меня: – Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
- Эфесянам 5:26 - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
- Эфесянам 5:27 - чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
- Левит 14:49 - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
- Левит 14:50 - Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.
- Левит 14:51 - Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.
- Левит 14:52 - Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.
- Откровение 1:5 - и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
- Числа 19:18 - Пусть тот, кто чист, возьмет иссоп, обмакнет его в воду и окропит шатер, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.
- Числа 19:19 - Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.
- Числа 19:20 - Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
- Исход 12:22 - Возьмите пучок иссопа , макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.
- Евреям 9:13 - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми ,
- Евреям 9:14 - то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
- Евреям 9:19 - Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .
- Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.