Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
交叉引用
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • มัทธิว 23:30 - ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวก​เรา​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​สมัย​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​นอง​เลือด​ของ​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว’
  • สุภาษิต 1:10 - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • สุภาษิต 1:19 - นั่น​แหละ​คือ​จุด​จบ​ของ​ทุก​คน​ที่​กอบ​โกย​หา​ผล​ประโยชน์​อย่าง​ไม่​เป็นธรรม ซึ่ง​จะ​คร่า​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ไป​ด้วย
  • โยบ 31:9 - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • โยบ 31:10 - ก็​จง​ให้​ภรรยา​ของ​ฉัน​รับใช้​ชาย​อื่น และ​ให้​คน​อื่น​สมสู่​กับ​นาง​เสีย
  • โยบ 31:11 - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • เอเฟซัส 5:11 - อย่า​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด​อัน​ไร้​ประโยชน์ แต่​จง​เปิดโปง​ให้​คน​รู้
  • เอเฟซัส 5:12 - ด้วย​ว่า เป็น​ที่​น่า​ละอาย​แม้​จะ​มี​ผู้​ใด​กล่าว​ถึง​พวก​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​ว่า​เขา​กระทำ​อะไร​บ้าง​ใน​ที่​ลับ
  • เอเฟซัส 5:13 - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • สุภาษิต 2:16 - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี จาก​หญิง​โสเภณี​ที่​มี​คำ​พูด​อัน​ระรื่น​หู
  • สุภาษิต 2:17 - ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​คู่​ชีวิต​จาก​วัย​แรกรุ่น​ของ​นาง และ​ลืม​คำมั่น​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​เจ้า​ของ​นาง
  • สุภาษิต 2:18 - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
  • สุภาษิต 2:19 - ไม่​มี​ใคร​ที่​ไป​หา​นาง​แล้ว​จะ​กลับ​ออก​มา​ได้​อีก ทั้ง​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ทาง​แห่ง​ชีวิต​ได้
  • เยเรมีย์ 5:8 - พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์​ที่​ถูก​เลี้ยง​ไว้​อย่าง​ดี​และ​มี​กำลัง​มาก แต่​ละ​ตัว​มี​ความ​ใคร่​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 5:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • มีคาห์ 7:3 - มือ​ทั้ง​สอง​ถนัด​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้านาย​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​รับ​สินบน ผู้​มี​อำนาจ​สั่งการ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​ตน พวก​เขา​จึง​วางแผน​ร่วม​กัน
  • สุภาษิต 7:19 - ด้วย​ว่า​สามี​ของ​เรา​ไม่​อยู่​บ้าน และ​เดินทาง​ออก​ไป​ไกล​แล้ว
  • สุภาษิต 7:20 - เขา​นำ​กระเป๋า​เงิน​ติด​มือ​ไป​ด้วย และ​จะ​กลับ​มา​บ้าน​ใน​วัน​เดือน​หงาย”
  • สุภาษิต 7:21 - นาง​นำ​ให้​เขา​หลงผิด​ด้วย​คำ​ชักจูง​หลาย​คำ​ของ​นาง นาง​ใช้​ริม​ฝีปาก​อัน​ระรื่น​ของ​นาง​เล้าโลม​เขา
  • สุภาษิต 7:22 - เขา​เดิน​ตาม​นาง​ไป​ทันที เสมือน​โค​ที่​เดิน​ไป​สู่​หลัก​ประหาร หรือ​กวาง​เดิน​เข้า​สู่​กับดัก
  • สุภาษิต 7:23 - จน​กระทั่ง​ลูกศร​ปัก​ทะลุ​ตับ​ของ​มัน เสมือน​นก​ที่​ถลำ​เข้า​สู่​ที่​กับดัก และ​เขา​ก็​ไม่​รู้​เลย​ว่า​นี่​คือ​การ​ที่​เขา​เอา​ชีวิต​เข้า​แลก
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
  • โรม 1:32 - และ​แม้​เขา​จะ​รู้​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สมควร​จะ​ตาย เขา​กลับ​ไม่​เพียง​แต่​ประพฤติ​เท่า​นั้น แต่​ยัง​เห็นดี​กับ​คน​อื่น​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น​ด้วย
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • มัทธิว 23:30 - ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวก​เรา​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​สมัย​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​นอง​เลือด​ของ​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว’
  • สุภาษิต 1:10 - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • สุภาษิต 1:19 - นั่น​แหละ​คือ​จุด​จบ​ของ​ทุก​คน​ที่​กอบ​โกย​หา​ผล​ประโยชน์​อย่าง​ไม่​เป็นธรรม ซึ่ง​จะ​คร่า​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ไป​ด้วย
  • โยบ 31:9 - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • โยบ 31:10 - ก็​จง​ให้​ภรรยา​ของ​ฉัน​รับใช้​ชาย​อื่น และ​ให้​คน​อื่น​สมสู่​กับ​นาง​เสีย
  • โยบ 31:11 - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • เอเฟซัส 5:11 - อย่า​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กระทำ​ของ​ความ​มืด​อัน​ไร้​ประโยชน์ แต่​จง​เปิดโปง​ให้​คน​รู้
  • เอเฟซัส 5:12 - ด้วย​ว่า เป็น​ที่​น่า​ละอาย​แม้​จะ​มี​ผู้​ใด​กล่าว​ถึง​พวก​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​ว่า​เขา​กระทำ​อะไร​บ้าง​ใน​ที่​ลับ
  • เอเฟซัส 5:13 - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • สุภาษิต 2:16 - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี จาก​หญิง​โสเภณี​ที่​มี​คำ​พูด​อัน​ระรื่น​หู
  • สุภาษิต 2:17 - ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​คู่​ชีวิต​จาก​วัย​แรกรุ่น​ของ​นาง และ​ลืม​คำมั่น​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​เจ้า​ของ​นาง
  • สุภาษิต 2:18 - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
  • สุภาษิต 2:19 - ไม่​มี​ใคร​ที่​ไป​หา​นาง​แล้ว​จะ​กลับ​ออก​มา​ได้​อีก ทั้ง​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ทาง​แห่ง​ชีวิต​ได้
  • เยเรมีย์ 5:8 - พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์​ที่​ถูก​เลี้ยง​ไว้​อย่าง​ดี​และ​มี​กำลัง​มาก แต่​ละ​ตัว​มี​ความ​ใคร่​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 5:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • มีคาห์ 7:3 - มือ​ทั้ง​สอง​ถนัด​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้านาย​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​รับ​สินบน ผู้​มี​อำนาจ​สั่งการ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​ตน พวก​เขา​จึง​วางแผน​ร่วม​กัน
  • สุภาษิต 7:19 - ด้วย​ว่า​สามี​ของ​เรา​ไม่​อยู่​บ้าน และ​เดินทาง​ออก​ไป​ไกล​แล้ว
  • สุภาษิต 7:20 - เขา​นำ​กระเป๋า​เงิน​ติด​มือ​ไป​ด้วย และ​จะ​กลับ​มา​บ้าน​ใน​วัน​เดือน​หงาย”
  • สุภาษิต 7:21 - นาง​นำ​ให้​เขา​หลงผิด​ด้วย​คำ​ชักจูง​หลาย​คำ​ของ​นาง นาง​ใช้​ริม​ฝีปาก​อัน​ระรื่น​ของ​นาง​เล้าโลม​เขา
  • สุภาษิต 7:22 - เขา​เดิน​ตาม​นาง​ไป​ทันที เสมือน​โค​ที่​เดิน​ไป​สู่​หลัก​ประหาร หรือ​กวาง​เดิน​เข้า​สู่​กับดัก
  • สุภาษิต 7:23 - จน​กระทั่ง​ลูกศร​ปัก​ทะลุ​ตับ​ของ​มัน เสมือน​นก​ที่​ถลำ​เข้า​สู่​ที่​กับดัก และ​เขา​ก็​ไม่​รู้​เลย​ว่า​นี่​คือ​การ​ที่​เขา​เอา​ชีวิต​เข้า​แลก
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
  • โรม 1:32 - และ​แม้​เขา​จะ​รู้​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สมควร​จะ​ตาย เขา​กลับ​ไม่​เพียง​แต่​ประพฤติ​เท่า​นั้น แต่​ยัง​เห็นดี​กับ​คน​อื่น​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น​ด้วย
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
圣经
资源
计划
奉献