逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將爾聖名。傳之於八極。聖名之所至。頌聲亦洋溢。主之大手臂。舉措皆正直。
- 新标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑(“城邑”原文作“女子”)应当快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
- 当代译本 - 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。
- 圣经新译本 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
- 中文标准译本 - 愿锡安山因你的审判而欢喜, 愿犹大女子因此而快乐。
- 现代标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑 应当快乐。
- 和合本(拼音版) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐 。
- New International Version - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
- New International Reader's Version - Mount Zion is filled with joy. The villages of Judah are glad. That’s because you judge fairly.
- English Standard Version - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
- New Living Translation - Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.
- The Message - Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah’s daughters! He does what he said he’d do!
- Christian Standard Bible - Mount Zion is glad. Judah’s villages rejoice because of your judgments.
- New American Standard Bible - Mount Zion shall be glad, The daughters of Judah shall rejoice Because of Your judgments.
- New King James Version - Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
- Amplified Bible - Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your [righteous] judgments.
- American Standard Version - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
- King James Version - Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
- New English Translation - Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
- World English Bible - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
- 新標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑(原文是女子)應當快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
- 當代譯本 - 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。
- 聖經新譯本 - 因你的審判,錫安山應當歡喜, 猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
- 呂振中譯本 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
- 中文標準譯本 - 願錫安山因你的審判而歡喜, 願猶大女子因此而快樂。
- 現代標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑 應當快樂。
- 文理和合譯本 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
- 文理委辦譯本 - 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
- 현대인의 성경 - 주의 판단 때문에 시온산이 즐거워하고 유다 성들이 기뻐합니다.
- Новый Русский Перевод - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
- Восточный перевод - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
- リビングバイブル - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
- Nova Versão Internacional - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
- Hoffnung für alle - In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi Si-ôn, hãy hớn hở. Thôn làng Giu-đa, hãy vui mừng vì sự công bằng của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาศิโยนชื่นชมยินดี ชาวยูดาห์ปลื้มปีติ เนื่องด้วยการพิพากษาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ภูเขาศิโยนยินดี ให้ธิดาแห่งยูดาเปรมปรีดิ์ เพราะความเป็นธรรมของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 137:8 - 巴比倫 人恣刼奪。可憐稚子亦遭殃。
- 詩篇 137:9 - 誰能一雪斯奇恥。聖澤潤身萬古芳。
- 啟示錄 18:20 - 嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知、今宜懽忻而鼓舞。蓋天主已予以審判、以伸爾之義矣。
- 路加福音 23:28 - 耶穌顧而謂之曰:『 耶路撒冷 之女兒乎、莫為予哭、當為自身及子女而哭也。
- 啟示錄 16:5 - 吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
- 啟示錄 16:6 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
- 啟示錄 16:7 - 又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
- 詩篇 58:10 - 束荊炊釜。半焦半青。旋風倏至。掃蕩廓清。
- 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
- 啟示錄 19:1 - 厥後、聞大聲髣髴自天上廣眾而發曰:「普天同慶!當將一切救恩、光榮、權能歸我天主;
- 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
- 啟示錄 19:3 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
- 詩篇 97:8 - 佳音燠 西溫 。靈蹟慰 樹德 。諸城如靜女。聞風坐相悅。