Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:10 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在聖堂中。向主披丹臆。
  • 新标点和合本 - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 当代译本 - 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。
  • 圣经新译本 -  神啊!你受的赞美, 就像你的名一样,达到地极; 你的右手满了公义。
  • 中文标准译本 - 神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极! 你的右手充满公义。
  • 现代标点和合本 - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极, 你的右手满了公义。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极, 你的右手满了公义。
  • New International Version - Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.
  • New International Reader's Version - God, your fame reaches from one end of the earth to the other. So people praise you from one end of the earth to the other. You use your power to do what is right.
  • English Standard Version - As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
  • New Living Translation - As your name deserves, O God, you will be praised to the ends of the earth. Your strong right hand is filled with victory.
  • Christian Standard Bible - Like your name, God, so your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with justice.
  • New American Standard Bible - As is Your name, God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
  • New King James Version - According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
  • Amplified Bible - As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness (rightness, justice).
  • American Standard Version - As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
  • King James Version - According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
  • New English Translation - The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
  • World English Bible - As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
  • 新標點和合本 - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你受的讚美, 就像你的名一樣,達到地極; 你的右手滿了公義。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,你的名怎樣, 你受的頌讚也怎樣, 直到大地之儘邊; 你的右手滿了救人的義氣;
  • 中文標準譯本 - 神哪,對你的讚美正如你的名,也達到地極! 你的右手充滿公義。
  • 現代標點和合本 - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極, 你的右手滿了公義。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主普受頌揚、至於地極、與主之大名、正是相稱、主之右手、滿以仁慈、
  • Nueva Versión Internacional - Tu alabanza, oh Dios, como tu nombre, llega a los confines de la tierra; tu derecha está llena de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 이름과 같이 주를 찬양하는 소리도 땅 끝까지 미쳤으니 주는 정의로 다스리시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
  • Восточный перевод - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour, au milieu de ton temple.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたの御名は全世界に知れ渡っています。 世界中の人を救われる神に、 至る所で賛美がわき上がっています。
  • Nova Versão Internacional - Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
  • Hoffnung für alle - In deinem Tempel, o Gott, denken wir über deine Güte nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, như Danh Ngài, tiếng ca ngợi Chúa vang đến tận cùng trái đất. Tay phải Ngài tràn đầy vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า เช่นเดียวกับพระนามของพระองค์ คำสรรเสริญของพระองค์ก็ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก พระหัตถ์ขวาของพระองค์บริบูรณ์ด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า คำ​สรรเสริญ​ถึง​พระ​องค์ เลื่องลือ​ไป​ไกล​ทั่ว​แหล่ง​หล้า เช่น​เดียว​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 詩篇 99:4 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
  • 詩篇 45:7 - 猗歟救世主。皇圖永熾昌。國權惟正直。扶弱而抑強。
  • 詩篇 145:17 - 所行皆信實。所為惟慈祥。
  • 詩篇 11:7 - 為惡嬰天羅。雷霆作杯羹。
  • 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
  • 啟示錄 19:11 - 爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 詩篇 138:2 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
  • 詩篇 138:3 - 昔日罹患難。恃主得平安。充我浩然氣。令我心彌堅。
  • 詩篇 138:4 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • 詩篇 113:3 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在聖堂中。向主披丹臆。
  • 新标点和合本 - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
  • 当代译本 - 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。
  • 圣经新译本 -  神啊!你受的赞美, 就像你的名一样,达到地极; 你的右手满了公义。
  • 中文标准译本 - 神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极! 你的右手充满公义。
  • 现代标点和合本 - 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极, 你的右手满了公义。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极, 你的右手满了公义。
  • New International Version - Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.
  • New International Reader's Version - God, your fame reaches from one end of the earth to the other. So people praise you from one end of the earth to the other. You use your power to do what is right.
  • English Standard Version - As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
  • New Living Translation - As your name deserves, O God, you will be praised to the ends of the earth. Your strong right hand is filled with victory.
  • Christian Standard Bible - Like your name, God, so your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with justice.
  • New American Standard Bible - As is Your name, God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
  • New King James Version - According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
  • Amplified Bible - As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness (rightness, justice).
  • American Standard Version - As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
  • King James Version - According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
  • New English Translation - The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
  • World English Bible - As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
  • 新標點和合本 - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你受的讚美, 就像你的名一樣,達到地極; 你的右手滿了公義。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,你的名怎樣, 你受的頌讚也怎樣, 直到大地之儘邊; 你的右手滿了救人的義氣;
  • 中文標準譯本 - 神哪,對你的讚美正如你的名,也達到地極! 你的右手充滿公義。
  • 現代標點和合本 - 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極, 你的右手滿了公義。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主普受頌揚、至於地極、與主之大名、正是相稱、主之右手、滿以仁慈、
  • Nueva Versión Internacional - Tu alabanza, oh Dios, como tu nombre, llega a los confines de la tierra; tu derecha está llena de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 이름과 같이 주를 찬양하는 소리도 땅 끝까지 미쳤으니 주는 정의로 다스리시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
  • Восточный перевод - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour, au milieu de ton temple.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたの御名は全世界に知れ渡っています。 世界中の人を救われる神に、 至る所で賛美がわき上がっています。
  • Nova Versão Internacional - Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
  • Hoffnung für alle - In deinem Tempel, o Gott, denken wir über deine Güte nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, như Danh Ngài, tiếng ca ngợi Chúa vang đến tận cùng trái đất. Tay phải Ngài tràn đầy vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า เช่นเดียวกับพระนามของพระองค์ คำสรรเสริญของพระองค์ก็ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก พระหัตถ์ขวาของพระองค์บริบูรณ์ด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า คำ​สรรเสริญ​ถึง​พระ​องค์ เลื่องลือ​ไป​ไกล​ทั่ว​แหล่ง​หล้า เช่น​เดียว​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 99:4 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
  • 詩篇 45:7 - 猗歟救世主。皇圖永熾昌。國權惟正直。扶弱而抑強。
  • 詩篇 145:17 - 所行皆信實。所為惟慈祥。
  • 詩篇 11:7 - 為惡嬰天羅。雷霆作杯羹。
  • 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
  • 啟示錄 19:11 - 爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 詩篇 138:2 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
  • 詩篇 138:3 - 昔日罹患難。恃主得平安。充我浩然氣。令我心彌堅。
  • 詩篇 138:4 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • 詩篇 113:3 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
圣经
资源
计划
奉献