逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
- 新标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- 和合本2010(神版-简体) - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- 当代译本 - 上帝在欢呼声中登上宝座; 耶和华在角声中登上宝座。
- 圣经新译本 - 神在欢呼声中上升, 耶和华在号角声中上升。
- 中文标准译本 - 神在欢呼中上升, 耶和华在号角声中上升。
- 现代标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- 和合本(拼音版) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- New International Version - God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
- New International Reader's Version - God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
- English Standard Version - God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
- New Living Translation - God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
- Christian Standard Bible - God ascends among shouts of joy, the Lord, with the sound of a ram’s horn.
- New American Standard Bible - God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
- New King James Version - God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.
- Amplified Bible - God has ascended amid shouting, The Lord with the sound of a trumpet.
- American Standard Version - God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
- King James Version - God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
- New English Translation - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
- World English Bible - God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.
- 新標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
- 當代譯本 - 上帝在歡呼聲中登上寶座; 耶和華在角聲中登上寶座。
- 聖經新譯本 - 神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
- 呂振中譯本 - 上帝上去,有歡呼聲跟着; 永恆主 上去 ,有號角聲隨着。
- 中文標準譯本 - 神在歡呼中上升, 耶和華在號角聲中上升。
- 現代標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為吾族。保定基業。以光 雅谷 。以昭慈臆。
- Nueva Versión Internacional - Dios el Señor ha ascendido entre gritos de alegría y toques de trompeta.
- 현대인의 성경 - 하나님이 기쁨의 함성과 나팔 소리 가운데 자기 보좌로 올라가신다.
- Новый Русский Перевод - Собрались цари и вместе пошли войной,
- Восточный перевод - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
- La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause
- リビングバイブル - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
- Nova Versão Internacional - Deus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor, em meio ao som de trombetas.
- Hoffnung für alle - Aus Liebe zu uns, den Nachkommen von Jakob, wählte er das Land, in dem wir leben. Dieses Erbe ist unser ganzer Stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự lên giữa tiếng reo mừng rộn rã. Chúa Hằng Hữu ngự lên trong tiếng kèn vang dội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงโห่ร้องยินดี องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงแตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าขึ้นไปขณะมีการเปล่งเสียงดัง พระผู้เป็นเจ้าไปขณะมีเสียงแตร
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
- 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
- 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
- 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
- 哥林多前書 15:52 - 頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
- 歷代志上 15:24 - 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、
- 歷代志上 15:28 - 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
- 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
- 民數記 10:1 - 耶和華諭摩西曰、
- 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
- 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
- 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
- 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
- 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
- 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
- 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
- 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
- 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
- 啟示錄 8:6 - 執七號角之七使、自備以吹、
- 啟示錄 8:7 - 第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
- 啟示錄 8:8 - 第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、
- 啟示錄 8:9 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
- 啟示錄 8:10 - 第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
- 啟示錄 8:11 - 星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○
- 啟示錄 8:12 - 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
- 啟示錄 8:13 - 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
- 歷代志上 16:42 - 希幔 耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
- 約書亞記 6:5 - 吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、
- 使徒行傳 1:5 - 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
- 使徒行傳 1:6 - 使徒會集、
- 使徒行傳 1:7 - 問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
- 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
- 使徒行傳 1:9 - 言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
- 使徒行傳 1:10 - 既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
- 使徒行傳 1:11 - 曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
- 詩篇 68:17 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
- 詩篇 68:18 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
- 詩篇 68:19 - 主救我之上帝、日日荷我重負、當頌美之兮、
- 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
- 詩篇 68:24 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
- 詩篇 68:25 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
- 民數記 23:21 - 上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
- 路加福音 24:51 - 祝時、別眾、見升於天、
- 路加福音 24:52 - 眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
- 路加福音 24:53 - 常在殿祝頌上帝焉、
- 詩篇 81:3 - 朔望節期、尚其吹角兮、
- 詩篇 98:6 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
- 詩篇 78:65 - 時主如人由寢而寤、勇士飲酒而呼兮、
- 詩篇 24:7 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 詩篇 24:8 - 尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、
- 詩篇 24:9 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 詩篇 24:10 - 尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
- 詩篇 150:3 - 當以角聲頌美之、以瑟與琴頌美之兮、
- 撒母耳記下 6:15 - 大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
- 詩篇 68:33 - 即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、