逐节对照
- 呂振中譯本 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
- 新标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 当代译本 - 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
- 圣经新译本 - 他使战争止息,直到地极; 他把弓折毁,把矛砍断, 把战车用火焚烧。
- 中文标准译本 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
- 现代标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓断枪,把战车焚烧在火中。
- 和合本(拼音版) - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- New International Version - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
- New International Reader's Version - He makes wars stop from one end of the earth to the other. He breaks every bow. He snaps every spear. He burns every shield with fire.
- English Standard Version - He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
- New Living Translation - He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
- Christian Standard Bible - He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; he sets wagons ablaze.
- New American Standard Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
- New King James Version - He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
- Amplified Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow into pieces and snaps the spear in two; He burns the chariots with fire.
- American Standard Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
- King James Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
- New English Translation - He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
- World English Bible - He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
- 新標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
- 當代譯本 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
- 聖經新譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他把弓折毀,把矛砍斷, 把戰車用火焚燒。
- 中文標準譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他打斷弓、砍斷矛, 用烈火燒掉戰車。
- 現代標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓斷槍,把戰車焚燒在火中。
- 文理和合譯本 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
- 文理委辦譯本 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋德業何輝煌。傳語世人來觀光。
- Nueva Versión Internacional - Ha puesto fin a las guerras en todos los confines de la tierra; ha quebrado los arcos, ha destrozado las lanzas, ha arrojado los carros al fuego.
- 현대인의 성경 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
- Новый Русский Перевод - Бог царит над народами; Бог восседает на святом престоле Своем.
- Восточный перевод - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах царит над народами; Аллах восседает на святом престоле Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
- リビングバイブル - 世界のすみずみまで戦争をやめさせ、 武器という武器を残らず破壊し、焼き捨てられます。
- Nova Versão Internacional - Ele dá fim às guerras até os confins da terra; quebra o arco e despedaça a lança; destrói os escudos com fogo.
- Hoffnung für alle - Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat! Seine Taten verbreiten Entsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chấm dứt chiến tranh khắp hoàn vũ, Ngài bẻ cung, đập tan gươm giáo, Chúa đốt rụi các chiến xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้สงครามยุติลงทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์หักคันธนูและทำหลาวให้แตกกระจาย พระองค์เอาไฟเผารถศึก
交叉引用
- 以西結書 39:9 - 『住 以色列 城市的人必出去點 火 燒軍械;就是小盾大牌、弓、箭、梃杖、槍矛:都用來燒火,燒到七年;
- 以西結書 39:10 - 甚至他們也不必從田野上去撿柴,也不必從樹林裏去伐木;因為他們必用軍械去燒火;並且必搶那搶他們的人,劫那劫他們的人; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 以西結書 39:3 - 然後我必將你的弓從你左手上擊落,將你的箭從你右手上打掉。
- 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
- 彌迦書 4:3 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 彌迦書 4:4 - 反而可以安坐、各在自己葡萄樹下, 自己無花果樹下, 也無 人 來驚嚇: 因為萬軍之永恆主親口說了。
- 詩篇 76:3 - 在那裏他折斷了弓上的火箭, 折斷了 盾牌、刀劍,和戰 器 。 (細拉)
- 詩篇 76:4 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
- 詩篇 76:5 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
- 詩篇 76:6 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓被折斷; 疲弱的人以氣力束腰。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
- 約書亞記 11:9 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
- 彌迦書 5:10 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。