Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們來,觀看永恆主的作為, 看他怎樣使地荒涼。
  • 新标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 当代译本 - 你们来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。
  • 圣经新译本 - 你们都来,看耶和华的作为, 看他怎样使地荒凉。
  • 中文标准译本 - 你们当来,观察耶和华的作为! 他使大地成为废墟 ;
  • 现代标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • New International Version - Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
  • New International Reader's Version - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
  • English Standard Version - Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth.
  • New Living Translation - Come, see the glorious works of the Lord: See how he brings destruction upon the world.
  • The Message - Attention, all! See the marvels of God! He plants flowers and trees all over the earth, Bans war from pole to pole, breaks all the weapons across his knee. “Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything.”
  • Christian Standard Bible - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
  • New American Standard Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has inflicted horrific events on the earth.
  • New King James Version - Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
  • Amplified Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has brought desolations and wonders on the earth.
  • American Standard Version - Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
  • King James Version - Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
  • New English Translation - Come! Witness the exploits of the Lord, who brings devastation to the earth!
  • World English Bible - Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.
  • 新標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 當代譯本 - 你們來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。
  • 聖經新譯本 - 你們都來,看耶和華的作為, 看他怎樣使地荒涼。
  • 中文標準譯本 - 你們當來,觀察耶和華的作為! 他使大地成為廢墟 ;
  • 現代標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 文理和合譯本 - 來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有之宰相吾儕。 雅谷 之主與吾偕。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan y vean los portentos del Señor; él ha traído desolación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 와서 여호와의 행하신 일을 보아라. 그가 세상을 폐허로 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – Царь над всей землей; пойте Ему искусный псалом .
  • Восточный перевод - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ; nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob. Pause
  • リビングバイブル - さあ、主がどんなにすばらしいことをなさるか、 よく見なさい。 主は全世界を灰とし、
  • Nova Versão Internacional - Venham! Vejam as obras do Senhor, seus feitos estarrecedores na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, ngắm nhìn công tác Chúa Hằng Hữu: Mặt đất tan nát vì tay Chúa đoán phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดูความเริศร้างที่พระองค์ทรงนำมาสู่โลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด มา​ดู​ผล​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​ความ​หายนะ​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ต่อ​โลก
交叉引用
  • 出埃及記 14:30 - 當那日、永恆主拯救了 以色列 人脫離 埃及 人的手; 以色列 人看見 埃及 人都死在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 約書亞記 11:20 - 因為使他們的心頑強、來對 以色列 人 接戰的、是出於永恆主,要把他們盡行殺滅歸神,使他們不得恩待,反而被消滅掉,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 23:23 - 在 雅各 中沒有觀兆頭, 在 以色列 中並沒有占卜; 到時對 雅各 和 以色列 總有話說: 「上帝 為他 行了何等大的事!」
  • 詩篇 111:2 - 永恆主的作為至大, 給一切喜愛的人研究。
  • 詩篇 111:3 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 出埃及記 12:30 - 法老 和眾臣僕、跟 埃及 眾人、夜裏起來:全 埃及 都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
  • 出埃及記 10:7 - 法老 的臣僕對 法老 說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。 埃及 毁壞了,你還不知道麼?』
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 詩篇 92:4 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 永恆主啊,你所作的何其大呀! 你的心思極其深哪!
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 以賽亞書 34:2 - 因為永恆主震怒列國, 他向他們的全軍發烈怒, 命定他們都受毁滅歸神, 把他們交出、去受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為永恆主有伸冤的日子, 為了 錫安 的案件有報應的年日。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東 的 溪河必變為石油, 她的塵土必變為硫磺, 她的地必成為燒着的石油。
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 叫梟箭豬卻要佔據它; 貓頭鷹烏鴉必住於其間; 永恆主 必將「無定形」之準繩 「混沌」之線鉈拉 在 它的顯貴人 上頭 。
  • 以賽亞書 34:12 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東 的宮堡必長棘荊, 她的堡壘中 必長 蒺藜和刺草; 它必做野狗的居所, 做鴕鳥之出沒處。
  • 以賽亞書 34:14 - 住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭; 野山羊和伴偶對叫; 連夜怪物也必在那裏安身, 自找安居的地方。
  • 以賽亞書 34:15 - 在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋, 菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏; 啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
  • 以賽亞書 34:16 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
  • 以賽亞書 34:17 - 是他為他們拈下鬮來的, 他也親手用準繩給他們分地; 他們必得它以為業到永遠, 必世世代代住於其間。
  • 以賽亞書 24:1 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必修造久已頹廢的荒場, 建立起先前淒涼之地, 重新修造荒廢的城市, 代代淒涼的地方。
  • 詩篇 66:5 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們來,觀看永恆主的作為, 看他怎樣使地荒涼。
  • 新标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 当代译本 - 你们来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。
  • 圣经新译本 - 你们都来,看耶和华的作为, 看他怎样使地荒凉。
  • 中文标准译本 - 你们当来,观察耶和华的作为! 他使大地成为废墟 ;
  • 现代标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
  • New International Version - Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
  • New International Reader's Version - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
  • English Standard Version - Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth.
  • New Living Translation - Come, see the glorious works of the Lord: See how he brings destruction upon the world.
  • The Message - Attention, all! See the marvels of God! He plants flowers and trees all over the earth, Bans war from pole to pole, breaks all the weapons across his knee. “Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything.”
  • Christian Standard Bible - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
  • New American Standard Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has inflicted horrific events on the earth.
  • New King James Version - Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
  • Amplified Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has brought desolations and wonders on the earth.
  • American Standard Version - Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
  • King James Version - Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
  • New English Translation - Come! Witness the exploits of the Lord, who brings devastation to the earth!
  • World English Bible - Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.
  • 新標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 當代譯本 - 你們來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。
  • 聖經新譯本 - 你們都來,看耶和華的作為, 看他怎樣使地荒涼。
  • 中文標準譯本 - 你們當來,觀察耶和華的作為! 他使大地成為廢墟 ;
  • 現代標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
  • 文理和合譯本 - 來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有之宰相吾儕。 雅谷 之主與吾偕。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan y vean los portentos del Señor; él ha traído desolación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 와서 여호와의 행하신 일을 보아라. 그가 세상을 폐허로 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – Царь над всей землей; пойте Ему искусный псалом .
  • Восточный перевод - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ; nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob. Pause
  • リビングバイブル - さあ、主がどんなにすばらしいことをなさるか、 よく見なさい。 主は全世界を灰とし、
  • Nova Versão Internacional - Venham! Vejam as obras do Senhor, seus feitos estarrecedores na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, ngắm nhìn công tác Chúa Hằng Hữu: Mặt đất tan nát vì tay Chúa đoán phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดูความเริศร้างที่พระองค์ทรงนำมาสู่โลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด มา​ดู​ผล​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​ความ​หายนะ​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ต่อ​โลก
  • 出埃及記 14:30 - 當那日、永恆主拯救了 以色列 人脫離 埃及 人的手; 以色列 人看見 埃及 人都死在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 約書亞記 11:20 - 因為使他們的心頑強、來對 以色列 人 接戰的、是出於永恆主,要把他們盡行殺滅歸神,使他們不得恩待,反而被消滅掉,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 23:23 - 在 雅各 中沒有觀兆頭, 在 以色列 中並沒有占卜; 到時對 雅各 和 以色列 總有話說: 「上帝 為他 行了何等大的事!」
  • 詩篇 111:2 - 永恆主的作為至大, 給一切喜愛的人研究。
  • 詩篇 111:3 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 出埃及記 12:30 - 法老 和眾臣僕、跟 埃及 眾人、夜裏起來:全 埃及 都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
  • 出埃及記 10:7 - 法老 的臣僕對 法老 說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。 埃及 毁壞了,你還不知道麼?』
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 詩篇 92:4 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 永恆主啊,你所作的何其大呀! 你的心思極其深哪!
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 以賽亞書 34:2 - 因為永恆主震怒列國, 他向他們的全軍發烈怒, 命定他們都受毁滅歸神, 把他們交出、去受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為永恆主有伸冤的日子, 為了 錫安 的案件有報應的年日。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東 的 溪河必變為石油, 她的塵土必變為硫磺, 她的地必成為燒着的石油。
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 叫梟箭豬卻要佔據它; 貓頭鷹烏鴉必住於其間; 永恆主 必將「無定形」之準繩 「混沌」之線鉈拉 在 它的顯貴人 上頭 。
  • 以賽亞書 34:12 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東 的宮堡必長棘荊, 她的堡壘中 必長 蒺藜和刺草; 它必做野狗的居所, 做鴕鳥之出沒處。
  • 以賽亞書 34:14 - 住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭; 野山羊和伴偶對叫; 連夜怪物也必在那裏安身, 自找安居的地方。
  • 以賽亞書 34:15 - 在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋, 菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏; 啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
  • 以賽亞書 34:16 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
  • 以賽亞書 34:17 - 是他為他們拈下鬮來的, 他也親手用準繩給他們分地; 他們必得它以為業到永遠, 必世世代代住於其間。
  • 以賽亞書 24:1 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必修造久已頹廢的荒場, 建立起先前淒涼之地, 重新修造荒廢的城市, 代代淒涼的地方。
  • 詩篇 66:5 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
圣经
资源
计划
奉献