逐节对照
- Amplified Bible - You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
- 新标点和合本 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
- 当代译本 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
- 圣经新译本 - 你使我们成为邻居的羞辱, 成为我们四周的人讥笑和讽刺 的对象。
- 中文标准译本 - 你使我们成为邻居辱骂的对象, 成为周围人嘲笑和讽刺的对象。
- 现代标点和合本 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 和合本(拼音版) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- New International Version - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
- New International Reader's Version - You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
- English Standard Version - You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
- New Living Translation - You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
- The Message - You made people on the street, people we know, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I’m up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
- Christian Standard Bible - You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
- New American Standard Bible - You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us.
- New King James Version - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
- American Standard Version - Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
- King James Version - Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
- New English Translation - You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
- World English Bible - You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
- 新標點和合本 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
- 當代譯本 - 你使我們遭四鄰辱罵, 被周圍人譏諷、嘲笑。
- 聖經新譯本 - 你使我們成為鄰居的羞辱, 成為我們四周的人譏笑和諷刺 的對象。
- 呂振中譯本 - 你使我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。
- 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰居辱罵的對象, 成為周圍人嘲笑和諷刺的對象。
- 現代標點和合本 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 文理和合譯本 - 使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我儕受鄰國之毀辱、又被四圍之人嬉笑譏刺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主果鬻子民。實未受其值。豈我 義塞 人。卑賤不如物。
- Nueva Versión Internacional - Nos has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; somos la burla y el escarnio de los que nos rodean.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리에게 행하신 일을 보고 우리 주변의 나라들이 우리를 비웃고 조롱합니다.
- Новый Русский Перевод - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
- Восточный перевод - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix sans en tirer aucun profit,
- リビングバイブル - このひどい仕打ちのおかげで、 私たちは国々の間で笑いものとなり、 さんざんさげすまれました。
- Nova Versão Internacional - Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
- Hoffnung für alle - Du hast dein Volk zu einem Spottpreis verkauft, und was hast du nun davon? Nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราถูกเหยียดหยามในหมู่เพื่อนบ้านเรา พวกเขาล้อเลียนและหัวเราะเยาะรายรอบข้างเรา
交叉引用
- Deuteronomy 28:37 - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
- Psalms 89:51 - With which Your enemies have taunted, O Lord, With which they have mocked the footsteps of Your anointed.
- Psalms 89:41 - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
- Ezekiel 36:19 - Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the countries. I judged and punished them in accordance with their conduct and their [idolatrous] behavior.
- Ezekiel 36:20 - When they came to the nations wherever they went, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the Lord; yet they have come out of His land.’
- Ezekiel 36:21 - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God, “It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
- Ezekiel 36:23 - I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know [without any doubt] that I am the Lord,” says the Lord God, “when I prove Myself holy among you in their sight.
- Jeremiah 48:27 - For was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves? For whenever you speak of him you shake your head in scorn.
- Jeremiah 24:9 - I will make them a focus of ridicule and disappointment [tossed back and forth] among all the kingdoms of the earth, a [notorious] disgrace, a byword, a taunt and a curse in all places where I will scatter them.
- Psalms 123:3 - Be gracious to us, O Lord, be gracious and favorable toward us, For we are greatly filled with contempt.
- Psalms 123:4 - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
- Psalms 80:6 - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
- Psalms 79:4 - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.