Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
  • 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
  • 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
  • New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
  • English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
  • New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
  • Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
  • New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
  • American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
  • King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
  • World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
  • 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
  • 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
  • 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
  • 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
  • Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
  • 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
  • リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ขาย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ใน​ราคา​เพียง​น้อย​นิด โดย​ไม่​เรียก​ร้อง​ราคา​สูงๆ
交叉引用
  • Judges 2:14 - So the anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands (power) of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their surrounding enemies, so that they could no longer stand [in opposition] before their enemies.
  • Revelation 18:13 - and cinnamon and spices and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat; of cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and carriages; and of slaves and human lives.
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “According to our ability we have redeemed (purchased back) our Jewish brothers who were sold to the [Gentile] nations; now would you even sell your brothers, that they might be sold to us?” Then they were silent and could not find a [single] word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
  • Nehemiah 5:10 - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let us stop [charging] this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, and also a hundredth part of the money, the grain, the new wine, and the oil that you are lending them.”
  • Nehemiah 5:12 - Then they said, “We will give it back and not require anything from them. We will do exactly as you say.” Then I called the priests and took an oath from them that they would act in accordance with this promise.
  • Judges 3:8 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Cushan-rishathaim eight years.
  • Isaiah 50:1 - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • Isaiah 52:3 - For the Lord says this, “You were sold for nothing and you will be redeemed, but not with money.”
  • Isaiah 52:4 - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?
  • Jeremiah 15:13 - Your [nation’s] riches and your treasures I will give as plunder without price [to the Babylonians], Because of all your sins And within all your territories.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
  • 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
  • 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
  • New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
  • English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
  • New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
  • Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
  • New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
  • American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
  • King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
  • World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
  • 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
  • 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
  • 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
  • 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
  • Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
  • 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
  • リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ขาย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ใน​ราคา​เพียง​น้อย​นิด โดย​ไม่​เรียก​ร้อง​ราคา​สูงๆ
  • Judges 2:14 - So the anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands (power) of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their surrounding enemies, so that they could no longer stand [in opposition] before their enemies.
  • Revelation 18:13 - and cinnamon and spices and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat; of cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and carriages; and of slaves and human lives.
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “According to our ability we have redeemed (purchased back) our Jewish brothers who were sold to the [Gentile] nations; now would you even sell your brothers, that they might be sold to us?” Then they were silent and could not find a [single] word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
  • Nehemiah 5:10 - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let us stop [charging] this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, and also a hundredth part of the money, the grain, the new wine, and the oil that you are lending them.”
  • Nehemiah 5:12 - Then they said, “We will give it back and not require anything from them. We will do exactly as you say.” Then I called the priests and took an oath from them that they would act in accordance with this promise.
  • Judges 3:8 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Cushan-rishathaim eight years.
  • Isaiah 50:1 - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • Isaiah 52:3 - For the Lord says this, “You were sold for nothing and you will be redeemed, but not with money.”
  • Isaiah 52:4 - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?
  • Jeremiah 15:13 - Your [nation’s] riches and your treasures I will give as plunder without price [to the Babylonians], Because of all your sins And within all your territories.
圣经
资源
计划
奉献