Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
  • 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
  • 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
  • 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
  • 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
  • New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
  • English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
  • Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
  • New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
  • Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
  • American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
  • King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
  • World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
  • 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
  • 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
  • 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
  • Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
  • 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
  • Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
  • リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
  • Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 哥林多人前書 4:5 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要因着我而沾沾自喜! 我雖然跌倒了,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 永恆主卻做我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
  • 詩篇 31:20 - 你把他們藏於你面前的隱密處, 免受人的暗算; 你珍藏他們於棚幕中, 免遭 口 舌的爭鬧。
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 約伯記 11:17 - 你一生的日程必昇得比中午更 明朗 ; 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而製造的器械、 必用得不順利; 凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、 你都必證它為不對; 這是永恆主僕人的產業, 是他們從我所得的勝訴: 永恆主發神諭說了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
  • 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
  • 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
  • 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
  • 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
  • New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
  • English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
  • Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
  • New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
  • Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
  • American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
  • King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
  • World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
  • 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
  • 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
  • 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
  • Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
  • 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
  • Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
  • リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
  • Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 哥林多人前書 4:5 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要因着我而沾沾自喜! 我雖然跌倒了,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 永恆主卻做我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
  • 詩篇 31:20 - 你把他們藏於你面前的隱密處, 免受人的暗算; 你珍藏他們於棚幕中, 免遭 口 舌的爭鬧。
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 約伯記 11:17 - 你一生的日程必昇得比中午更 明朗 ; 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而製造的器械、 必用得不順利; 凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、 你都必證它為不對; 這是永恆主僕人的產業, 是他們從我所得的勝訴: 永恆主發神諭說了。』
圣经
资源
计划
奉献