逐节对照
- Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
- 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
- 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
- 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
- English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
- New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
- Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
- New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
- New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
- Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
- American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
- King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
- New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
- World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
- 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
- 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
- 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
- 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
- Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
- 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
- リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
- Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านเป็นที่ประจักษ์ดั่งแสงอรุณ และสิทธิของท่านปรากฏชัดดั่งแสงยามเที่ยงวัน
交叉引用
- Maleachi 3:18 - Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
- 1. Korinther 4:5 - Deshalb urteilt niemals voreilig! Wenn Christus kommt, wird er alles ans Licht bringen, was jetzt noch verborgen ist, auch unsere geheimsten Wünsche und Gedanken. Dann wird Gott jeden so loben, wie er es verdient hat.
- Matthäus 13:43 - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Micha 7:8 - Freut euch nur nicht zu früh, ihr Feinde! Wir liegen zwar am Boden, doch wir stehen wieder auf. Wir sitzen im Finstern, aber der Herr ist unser Licht.
- Micha 7:9 - Wir haben gegen ihn gesündigt und müssen nun seinen Zorn ertragen. Doch er wird wieder für uns eintreten und das Unrecht vergelten, das man uns angetan hat. Er führt uns von neuem hinaus ins Licht. Wir werden erleben, wie er für Recht sorgt!
- Psalm 31:20 - Doch groß ist deine Güte, Herr! Du hältst sie bereit für die Menschen, die dir mit Ehrfurcht begegnen. Vor aller Augen zeigst du sie denen, die bei dir Zuflucht suchen.
- Jesaja 58:10 - Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
- Jesaja 58:8 - Dann wird mein Licht eure Dunkelheit vertreiben wie die Morgensonne, und in kurzer Zeit sind eure Wunden geheilt. Eure barmherzigen Taten gehen vor euch her, und meine Herrlichkeit beschließt euren Zug.
- Hiob 11:17 - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
- Jesaja 54:17 - Doch alle Waffen, die man gegen dich richtet, Jerusalem – sie treffen ins Leere. Wer dich vor Gericht anklagen will, den wirst du als den Schuldigen entlarven. Das gilt für alle, die in meinem Dienst stehen; ich sorge für ihr Recht. Mein Wort gilt!«