Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:33 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
交叉引用
  • 羅馬書 8:33 - 主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?
  • 羅馬書 8:34 - 耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 提摩太後書 4:17 - 當時惟主佑我、充我以大無畏精神、俾我猶克從容布道於異邦人、且竟能安然脫出獅口。
  • 詩篇 124:6 - 賴主佑。身得存。未為敵人所犧牲。焉能不感再造恩。
  • 詩篇 124:7 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • 詩篇 31:7 - 迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • 詩篇 31:8 - 爾知我艱辛。爾識我心苦。雖苦亦自甘。悅懌爾仁恕。
  • 羅馬書 8:1 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • 彼得後書 2:9 - 觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 詩篇 109:31 - 誰救窮困者。其惟主雅瑋。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
  • 羅馬書 8:33 - 主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?
  • 羅馬書 8:34 - 耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 提摩太後書 4:17 - 當時惟主佑我、充我以大無畏精神、俾我猶克從容布道於異邦人、且竟能安然脫出獅口。
  • 詩篇 124:6 - 賴主佑。身得存。未為敵人所犧牲。焉能不感再造恩。
  • 詩篇 124:7 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • 詩篇 31:7 - 迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • 詩篇 31:8 - 爾知我艱辛。爾識我心苦。雖苦亦自甘。悅懌爾仁恕。
  • 羅馬書 8:1 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • 彼得後書 2:9 - 觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 詩篇 109:31 - 誰救窮困者。其惟主雅瑋。
圣经
资源
计划
奉献