逐节对照
- Новый Русский Перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- 新标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
- 当代译本 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
- 圣经新译本 - 恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
- 中文标准译本 - 恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
- 现代标点和合本 - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- 和合本(拼音版) - 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
- New International Version - The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
- New International Reader's Version - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
- English Standard Version - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
- New Living Translation - The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
- The Message - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
- Christian Standard Bible - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
- New American Standard Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
- New King James Version - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
- Amplified Bible - The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slaughter those who are upright in conduct [those with personal integrity and godly character].
- American Standard Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
- King James Version - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
- New English Translation - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
- World English Bible - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
- 新標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
- 當代譯本 - 惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
- 聖經新譯本 - 惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
- 呂振中譯本 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
- 中文標準譯本 - 惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
- 現代標點和合本 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
- 文理和合譯本 - 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
- 현대인의 성경 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
- Восточный перевод - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
- リビングバイブル - 悪者どもは貧しい者のいのちをつけねらい、 正義の人を殺そうと身構えています。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abater o necessitado e o pobre, para matar os que andam na retidão.
- Hoffnung für alle - Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác tuốt gươm và giương cung để hại người nghèo thiếu và cùng khốn, và giết người làm điều ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อโค่นล้มคนยากไร้และขัดสน เพื่อเข่นฆ่าคนที่ดำเนินในทางเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วชักดาบออกมา และน้าวคันธนู เพื่อทำลายคนอ่อนกำลังและยากไร้ เพื่อฆ่าบรรดาผู้ดำเนินชีวิตในความเป็นธรรม
交叉引用
- Аввакум 1:13 - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
- 1 Царств 24:11 - Сегодня ты своими глазами видел, как Господь отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он – помазанник Господа».
- Псалтирь 64:2 - Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.
- Псалтирь 64:3 - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
- Псалтирь 64:4 - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
- Псалтирь 64:5 - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
- Псалтирь 64:6 - Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
- Деяния 12:11 - Когда Петр пришел в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
- Деяния 12:2 - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
- Деяния 12:3 - Когда он увидел, что иудеи этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов .
- Притчи 29:10 - Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни .
- 1 Иоанна 3:12 - Не будьте такими, как Каин . Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
- 1 Царств 24:17 - Когда Давид сказал это, Саул спросил: – Это твой голос, Давид, сын мой? – и громко заплакал.
- Деяния 7:52 - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
- Матфея 23:30 - и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».
- Матфея 23:31 - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
- Матфея 23:32 - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
- Матфея 23:33 - Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
- Матфея 23:34 - Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
- Псалтирь 35:10 - Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.
- Притчи 29:27 - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
- Псалтирь 11:2 - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!