逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
- 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
- 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
- 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
- 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
- New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
- English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
- New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
- The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
- Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
- New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
- New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
- Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
- American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
- King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
- New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
- World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
- 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
- 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
- Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
- 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
- リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
- Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า และช่วยให้พ้นจากความกลัวทั้งปวง
交叉引用
- 撒母耳記上 27:1 - 大闢慮後日為掃羅所害、不如速遁於非利士人地。掃羅見我不在以色列四境、必不索我、我可脫其手。
- 哥林多後書 7:5 - 我素至馬其頓、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、
- 哥林多後書 7:6 - 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
- 歷代志下 15:2 - 往迓亞撒、告之曰、亞撒及猶大、便雅憫二族、其聽我言、如爾從耶和華、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。
- 詩篇 77:1 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
- 詩篇 77:2 - 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
- 詩篇 46:2 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
- 詩篇 22:24 - 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、
- 哥林多後書 12:8 - 吾三求主、以此離我、
- 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
- 路加福音 11:9 - 吾又語汝、求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
- 詩篇 27:2 - 作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
- 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
- 希伯來書 5:7 - 夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
- 詩篇 31:22 - 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
- 約拿書 2:2 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
- 提摩太後書 1:7 - 蓋上帝賜我儕、非畏難之心、乃勇行、仁愛、順理、
- 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
- 馬太福音 7:7 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 詩篇 116:1 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
- 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
- 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
- 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
- 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
- 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
- 詩篇 18:6 - 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。