逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor cuida de los que le temen, de los que esperan en su gran amor;
- 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
- 当代译本 - 但耶和华看顾敬畏祂的人, 祂看顾仰望祂慈爱的人。
- 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
- 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
- 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
- New International Version - But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
- New International Reader's Version - But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
- English Standard Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
- New Living Translation - But the Lord watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
- The Message - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
- Christian Standard Bible - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
- New American Standard Bible - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
- New King James Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
- Amplified Bible - Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
- American Standard Version - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
- King James Version - Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
- New English Translation - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
- World English Bible - Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
- 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
- 當代譯本 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
- 呂振中譯本 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;
- 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
- 文理和合譯本 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
- Новый Русский Перевод - Взывают праведные, и Господь их слышит и от всех скорбей их избавляет.
- Восточный перевод - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
- リビングバイブル - しかし主の目線は、主を信じて従い、 その変わらない愛に頼る者に注がれます。 ききんのときにも、餓死することはありません。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor protege aqueles que o temem, aqueles que firmam a esperança no seu amor,
- Hoffnung für alle - Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người tin kính và người trông mong đức nhân từ không phai tàn của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูบรรดาผู้เกรงกลัวในพระองค์ และเหล่าผู้หวังในความรักอันมั่นคงของพระองค์
交叉引用
- Romanos 4:4 - Ahora bien, cuando alguien trabaja, no se le toma en cuenta el salario como un favor, sino como una deuda.
- Romanos 4:5 - Sin embargo, al que no trabaja, sino que cree en el que justifica al malvado, se le toma en cuenta la fe como justicia.
- Romanos 4:6 - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- Romanos 4:7 - «¡Dichosos aquellos a quienes se les perdonan las transgresiones y se les cubren los pecados!
- Romanos 4:8 - ¡Dichoso aquel cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta!»
- Salmo 13:5 - Pero yo confío en tu gran amor; mi corazón se alegra en tu salvación.
- Hebreos 6:18 - Lo hizo así para que, mediante la promesa y el juramento, que son dos realidades inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un estímulo poderoso los que, buscando refugio, nos aferramos a la esperanza que está delante de nosotros.
- Salmo 52:8 - Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.
- Salmo 34:15 - Los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; Pe
- Salmo 34:16 - el rostro del Señor está contra los que hacen el mal, para borrar de la tierra su memoria. Tsade
- Salmo 34:17 - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
- Salmo 34:18 - El Señor está cerca de los quebrantados de corazón, y salva a los de espíritu abatido. Resh
- Salmo 34:19 - Muchas son las angustias del justo, pero el Señor lo librará de todas ellas; Shin
- Salmo 34:20 - le protegerá todos los huesos, y ni uno solo le quebrarán. Tav
- Salmo 147:11 - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
- 1 Pedro 3:12 - Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal».
- Job 36:7 - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.