Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华所有的忠信者啊,你们都当爱他! 耶和华守护忠实的人, 却将十足的报应加给行事自高的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • New International Version - Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
  • New International Reader's Version - Love the Lord, all you who are faithful to him! The Lord keeps safe those who are faithful to him. But he completely pays back those who are proud.
  • English Standard Version - Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
  • New Living Translation - Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
  • The Message - Love God, all you saints; God takes care of all who stay close to him, But he pays back in full those arrogant enough to go it alone.
  • Christian Standard Bible - Love the Lord, all his faithful ones. The Lord protects the loyal, but fully repays the arrogant.
  • New American Standard Bible - Love the Lord, all His godly ones! The Lord watches over the faithful But fully repays the one who acts arrogantly.
  • New King James Version - Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
  • Amplified Bible - O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful [those with moral and spiritual integrity] And fully repays the [self-righteousness of the] arrogant.
  • American Standard Version - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • King James Version - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • New English Translation - Love the Lord, all you faithful followers of his! The Lord protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
  • World English Bible - Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華; 耶和華保護誠實的人, 卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主一切堅貞之民哪, 你們要愛永恆主; 永恆主守護着忠信之人, 他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華所有的忠信者啊,你們都當愛他! 耶和華守護忠實的人, 卻將十足的報應加給行事自高的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
  • Nueva Versión Internacional - Amen al Señor, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 성도들아, 너희는 여호와를 사랑하라. 여호와께서는 성실한 자를 보호하시고 교만한 자를 엄중히 벌하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide.
  • リビングバイブル - 主の民よ、こぞって主を愛しなさい。 主は忠誠を尽くす人を守り、 ご自身を退ける者には 厳しい罰をお下しになるからです。
  • Nova Versão Internacional - Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Entsetzt hatte ich schon gedacht: »Herr, du hast mich verstoßen!« Du aber hörtest mich, als ich zu dir um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thánh, hãy yêu mến Chúa Hằng Hữu! Vì Chúa Hằng Hữu bảo vệ người trung tín với Ngài, nhưng phạt nặng người tự kiêu cao ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งสิ้นของพระเจ้าเอ๋ย จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องรักษาผู้ที่ซื่อสัตย์ แต่ผู้ที่เย่อหยิ่งอวดดี พระองค์ทรงลงโทษอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
交叉引用
  • 诗篇 54:5 - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 以赛亚书 56:6 - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
  • 启示录 19:5 - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 马可福音 12:23 - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 诗篇 145:20 - 耶和华保护凡爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华—你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的 神,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 30:16 - 我今日所吩咐你的 ,就是要爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华—你的 神必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 我的手掌握审判权, 就必报复我的敌人, 报应那些恨我的人。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父 神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 约翰福音 10:28 - 并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:29 - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 撒母耳记上 2:9 - “他必保护他圣民的脚步, 但恶人却在黑暗中毁灭, 因为人不是靠力量得胜。
  • 申命记 33:3 - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨 神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她; 用她调酒的杯加倍调给她喝。
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
  • 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华所有的忠信者啊,你们都当爱他! 耶和华守护忠实的人, 却将十足的报应加给行事自高的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • New International Version - Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
  • New International Reader's Version - Love the Lord, all you who are faithful to him! The Lord keeps safe those who are faithful to him. But he completely pays back those who are proud.
  • English Standard Version - Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
  • New Living Translation - Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
  • The Message - Love God, all you saints; God takes care of all who stay close to him, But he pays back in full those arrogant enough to go it alone.
  • Christian Standard Bible - Love the Lord, all his faithful ones. The Lord protects the loyal, but fully repays the arrogant.
  • New American Standard Bible - Love the Lord, all His godly ones! The Lord watches over the faithful But fully repays the one who acts arrogantly.
  • New King James Version - Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
  • Amplified Bible - O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful [those with moral and spiritual integrity] And fully repays the [self-righteousness of the] arrogant.
  • American Standard Version - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • King James Version - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • New English Translation - Love the Lord, all you faithful followers of his! The Lord protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
  • World English Bible - Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華; 耶和華保護誠實的人, 卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主一切堅貞之民哪, 你們要愛永恆主; 永恆主守護着忠信之人, 他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華所有的忠信者啊,你們都當愛他! 耶和華守護忠實的人, 卻將十足的報應加給行事自高的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
  • Nueva Versión Internacional - Amen al Señor, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 성도들아, 너희는 여호와를 사랑하라. 여호와께서는 성실한 자를 보호하시고 교만한 자를 엄중히 벌하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide.
  • リビングバイブル - 主の民よ、こぞって主を愛しなさい。 主は忠誠を尽くす人を守り、 ご自身を退ける者には 厳しい罰をお下しになるからです。
  • Nova Versão Internacional - Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Entsetzt hatte ich schon gedacht: »Herr, du hast mich verstoßen!« Du aber hörtest mich, als ich zu dir um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thánh, hãy yêu mến Chúa Hằng Hữu! Vì Chúa Hằng Hữu bảo vệ người trung tín với Ngài, nhưng phạt nặng người tự kiêu cao ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งสิ้นของพระเจ้าเอ๋ย จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องรักษาผู้ที่ซื่อสัตย์ แต่ผู้ที่เย่อหยิ่งอวดดี พระองค์ทรงลงโทษอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
  • 诗篇 54:5 - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 以赛亚书 56:6 - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
  • 启示录 19:5 - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 马可福音 12:23 - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 诗篇 145:20 - 耶和华保护凡爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华—你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的 神,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 30:16 - 我今日所吩咐你的 ,就是要爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华—你的 神必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 我的手掌握审判权, 就必报复我的敌人, 报应那些恨我的人。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父 神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 约翰福音 10:28 - 并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:29 - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 撒母耳记上 2:9 - “他必保护他圣民的脚步, 但恶人却在黑暗中毁灭, 因为人不是靠力量得胜。
  • 申命记 33:3 - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨 神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她; 用她调酒的杯加倍调给她喝。
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
  • 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
圣经
资源
计划
奉献